Как только они вышли из машины, к ним тут же подскочила хрупкая светловолосая девушка в расстёгнутой настежь куртке, бледная и испуганная.
— Шериф Свон! Шериф Свон! Как хорошо, что вы приехали! — воскликнула она, кинувшись к Чарли. — Мама с ним в доме! Папа её не выпускает! Думает, что она вражеская шпионка. Поговорите с ним! Вам всегда удавалось с ним договориться! Он вас уважает! Он сразу её отпустит!
— Конечно, я поговорю с ним, Энни, — заверил её шериф и направился к дому.
Эдвард подошёл к нему и произнёс:
— Это не лучшая идея, шериф. Этот тип вооружён и не в своём уме. Вы не должны идти к нему в одиночку.
Чарли сердито взглянул на него:
— А вы что предлагаете, лейтенант? Я позвонил в участок, парни выехали, но застряли в снегу. И чёрт знает, когда они сумеют откопаться. Спецы из Сиэтла полдня будут добираться в такую метель. О вертолёте тем более нет и речи. Мы не можем просто тут стоять, пока он держит Нэнси в заложниках!
— Я готов его обезвредить, — сказал Каллен, и шериф помотал головой:
— Нет. Чужака Бобби к себе никогда не подпустит. И сразу начнёт стрелять.
— Энни, — обратился Эдвард к стоящей рядом девушке, которая ловила каждое их слово. — Ваш отец — морпех?
— Да.
— И в каком звании он был, когда служил во Вьетнаме?
— Рядовой.
— И когда он там был?
— В 69-м. А какое это имеет значение? — с волнением спросила Энни, и Эдвард, повернувшись к Чарли, сказал:
— Я для него не чужак. Я — старший по званию.
— Вы хотите ему подыграть? — догадался Чарли.
— Мой отец — ветеран Вьетнама. Я буду очень убедительным.
Шериф Свон с сомнением взглянул на него:
— Это слишком рискованно, лейтенант.
— Стоять и ждать ещё более рискованно. Если он считает свою жену шпионкой, он может её убить. Во Вьетнаме со шпионками не церемонились.
Чарли подёргал себя за усы и произнёс:
— Это будет наш план Б. Сначала я сам попробую с ним поговорить.
Подойдя к дому, Чарли укрылся за каким-то железным контейнером, брошенным на участке, и крикнул:
— Бобби! Это Чарли Свон! Со мной здесь твоя дочь Энни! Она очень за тебя переживает!
— Идите на хрен, долбаные гуки! — послышался в ответ громкий крик. — Живым вы меня не возьмёте!
И в подтверждение своих слов невидимый Бобби Мур несколько раз выстрелил из ружья по контейнеру, за которым прятался Чарли. Сью испуганно вскрикнула и хотела бежать к жениху, но Каллен удержал её на месте.
— Не волнуйтесь. Он в него не попал, — сказал Эдвард испуганной женщине.
Шериф Свон ползком вернулся к ним и, отряхнувшись, проговорил со вздохом:
— Действуйте, лейтенант. Я вас прикрою. С этой минуты можете считать себя моим помощником (2).
Эдвард кивнул, но не сдвинулся с места. Ему нужно было хорошо подумать. Нельзя вламываться туда без хорошей легенды. У ветерана, даже если он не в себе, звериное чутьё на любую фальшь. Значит, он должен выглядеть настолько убедительным, насколько это вообще возможно.
Лейтенант вспомнил одного из отцовских друзей — отставного сержанта Дэвида МакКоя, который был настолько похож на сержанта Хартмана из «Цельнометаллической оболочки», что когда она вышла в прокат, все его знакомые настаивали, что с него этого героя и списали.
Когда Эдвард поступил в Аннаполис и оказался самым слабым из курсантов, сержант МакКой посоветовал ему заняться рукопашным и штыковым боем.
Этот совет изменил всю его жизнь. Потому что именно рефлексы опытного рукопашника и помогли Эдварду заколоть штыком того пулемётчика.
И как раз сержанта МакКоя Каллен решил сейчас изобразить перед Бобби Муром.
За таким харизматичным командиром пойдёшь в огонь и в воду — потому что если не пойдёшь, тебе же будет хуже.
Ещё немного подумав, Каллен снял куртку и рубашку, оставшись полуголым, и прицепил на пояс тактическую аптечку, которую вытащил из рюкзака.
Чарли с удивлением следил за его оголением, и Эдвард пояснил:
— В джунглях жарко. Если я зайду к нему в куртке и в гражданской рубашке, я не смогу попасть в его галлюцинацию, и он примет меня за гука так же, как вас. А он должен поверить, что я — командир эвакуационной группы. Мои жетоны, стрижка и татуировки должны его убедить.
— И синяки, — с ухмылкой добавил Чарли.
— И синяки тоже, — кивнул лейтенант. — Чарли, мне понадобится ваша помощь. Когда я пойду к дому, киньте в окно что-нибудь тяжёлое.
— Хотите его отвлечь?
— Да. И постреляйте немного.
— Договорились, — кивнул Чарли и отыскал в снегу увесистый булыжник.
— И ещё. Когда я войду в дом, громко крикните несколько раз «Кхай хва».
— Что это значит?
— «Открыть огонь» на вьетнамском. Пусть поверит, что окружён и только я могу его вывести.
— А это сработает? — скептически взглянул на него шериф, и Эдвард передёрнул плечами — и от холода, и от неуверенности.
— Не знаю. Других вариантов у нас всё равно нет. Если, конечно, мы хотим взять его живым.
Подслушивавшая их беседу Энни испуганно вскрикнула, и Чарли уверенно произнёс:
— Конечно, мы хотим взять его живым.
— Тогда действуем по плану, — сказал Эдвард и, увидев, что Чарли увязался за ним, произнёс: — Шериф Свон, запомните — даже если я застряну там надолго, не подходите к дому. А если он выбежит сам и в руках у него будет ружьё, сразу стреляйте.
— По ногам? — спросил шериф, и лейтенант, понизив голос, чтобы их не услышала Энни, ответил:
— В корпус.
Пригнувшись, Эдвард быстро скользнул к забору. Ствол из окна не появился — Бобби его не заметил: сильный снег хорошо скрывал его перемещения. Когда он был уже возле дома, Чарли бросил в окно булыжник. Звон разбитого стекла тут же привлёк внимание Бобби. Испугавшись, что враг сейчас полезет в дом, Мур высунул на улицу кончик ствола и несколько раз пальнул из него по несуществующим гукам.
Воспользовавшись моментом, Эдвард рванул к двери и прижался к стене возле неё.
— Рядовой Мур! — заорал он, пытаясь перекричать свист бури, который спятивший Бобби Мур наверняка принимал за вой ливневого дождя. — Рядовой Мур! Это сержант МакКой! Объявлена срочная эвакуация! Надо валить, пока мы ещё держим Эл Зэт (3)! Рядовой Мур, твою мать, ты меня слышишь?
— Сержант МакКой! Я вас не знаю! — послышался из-за двери дрожащий бас. — Из какой вы роты?
— Из твоей, придурок! Я только два месяца как из Мира (4)! Не успел ещё каждой собаке тут представиться! — прокричал Эдвард. — Выходи, Мур!
— Сержант Гастингс приказал мне удерживать эту точку! Я отсюда не уйду, пока не получу от него другой приказ!
Хороший он, видимо, был морпех, этот Бобби Мур. Таким командовать — одно удовольствие.
— Твой сержант уже в «Хьюи» (5)! И это он послал нас за тобой! Иначе как по-твоему я нашёл тебя в этих сраных джунглях? — крикнул Эдвард.
В ответ не раздалось ни звука, и Эдвард понял, что парень ему всё ещё не доверяет.
— Всё, Мур! Я из-за тебя своих людей терять не собираюсь! Это для сержанта твоего ты такой ценный, раз он целый отряд за тобой отправил! А мне на тебя насрать! Скажу, что ты бросил пост и съебался в джунгли вьетконговских шлюшек трахать!
Ответом ему снова была тишина, и Каллен уже решил, что план не сработал, как вдруг услышал скрип открывающейся двери.
Лейтенант тут же отряхнулся от снега как собака и, выставив перед собой винтовку, развернулся к двери. Но из неё никто не вышел.
— Заходите! — крикнул Бобби Мур, и Эдвард вздохнул.
Каллен надеялся, что этот псих выйдет сам, и он сразу его вырубит. Но парень оказался таким же параноиком, как сам Эдвард, и захотел встретить его на своей территории.
Не опуская винтовку и держа палец на спусковом крючке, Каллен вошёл в дом и увидел перед собой толстопузого бородатого мужика с глазами испуганного мальчишки. Испуганного, но готового умереть с оружием в руках. Ружьё Бобби Мура было направлено прямо на Эдварда.
— Не дури, Мур, — фыркнул лейтенант, спокойно глядя Бобби в глаза. — Я что, по-твоему, так похож на гука?
— Не похожи, — ответил Бобби с облегчением. Но ружьё не опустил.
В этот момент шериф Свон всё-таки вспомнил о его просьбе и во всё горло заорал «Кхай хва», после чего, судя по звуку, несколько раз выстрелил по железному контейнеру.
Бобби Мур вздрогнул, а Эдвард воскликнул:
— Ты слышишь, морпех? Чарли (6) уже здесь!
И едва не рассмеялся, подумав, какой хороший у него получился каламбур.
— Валим отсюда немедленно! Пока нас вместе с гуками приправой (7) не посыпали. Ангелы (8) нас долго ждать не будут!
— У меня тут шпионка, сержант МакКой! — выпалил Бобби и показал на полную растрёпанную женщину, которая сидела на полу возле дивана.
Руки и ноги у неё были связаны верёвкой, а рот заткнут кляпом, но на первый взгляд она была цела и невредима.
— Что ещё нахрен за шпионка? Ваш Гастингс не говорил мне ни о каких шпионках.
— Она служила медсестрой у арвинов (9), трахалась с командиром взвода и стучала этим сраным комми обо всех наших передвижениях! Надо доставить её в штаб! — с жаром заявил Бобби. — И она сдаст всех своих кураторов!
— Хорошая работа, рядовой, — сказал Эдвард и подошёл ближе к заложнице. — Что, страшно тебе, тварь желторылая? Смотри на меня и слушай внимательно. У тебя есть только два варианта. Или ты идёшь сейчас с нами и всё рассказываешь. Или мы оставляем тебя здесь и через пять минут ты поджаришься на пальмовом масле (10) вместе с другими узкоглазыми ублюдками. Кивни, если ты всё поняла, сука.
Нэнси Мур уставилась на него с ужасом и медленно кивнула. Бедная женщина, наверное, решила, что спятила за компанию с мужем. Впрочем, и у него самого уже возникло совершенно иррациональное ощущение, что он действительно находится во Вьетнаме — в богом забытой хижине в непролазных джунглях, которые уже через пять минут щедро сдобрят с неба напалмом и агентом «Оранж» (11).
— Мур, развяжи этой шлюхе ноги, чтобы она могла идти, — приказал Эдвард.
Бобби наконец-то поверил ему и послушно присел рядом с женой, чтобы развязать её.
Каллен понял, что лучшей возможности его вырубить уже не будет, и треснул его по затылку прикладом. Бобби мешком рухнул на пол к ногам Нэнси. Та в ужасе завыла и попыталась уползти, но Эдвард подскочил к ней и воскликнул:
— Не бойтесь, миссис Мур. Всё закончилось. Сейчас я вас освобожу.
Он быстро распутал верёвки на её лодыжках и запястьях и связал ими Бобби, а его ружьё повесил себе за спину.
В этот момент он услышал шорох со стороны окна и на автомате чуть не пальнул туда из винтовки, но тут раздался крик «Свои!», и над подоконником показалась голова Чарли Свона.
— Я подумал, что мне всё-таки лучше быть поблизости. На всякий случай, — пояснил шериф, залезая в окно, и Эдвард чертыхнулся.
Отец Беллы Свон нарушил его приказ точно так же, как дочь. И точно так же, как она, чуть не угодил из-за этого под дружественный огонь.
Лейтенант уже открыл рот, чтобы его отчитать, но вспомнил, что главный здесь вообще-то Чарли, а он — всего лишь случайный гость, и сказал:
— Дело сделано, шериф.
— А Бобби? — с тревогой взглянул Чарли на неподвижное тело у ног лейтенанта.
— Готов, — сказал Эдвард и, увидев, как округлились глаза шерифа, добавил. — Я вырубил его и связал. Можете забирать.
— Значит, у вас получилось? Он вам поверил? — в шоке уставился на него Чарли, и Эдвард кивнул:
— Поверил. И кажется, не только он. Миссис Мур…
Нэнси Мур подняла голову и посмотрела на него безумным взглядом.
— Кто вы такой? Вы… вы настоящий? — дрожащим голосом спросила она.
— Я настоящий, — улыбнулся ей Эдвард. — Но я не сержант МакКой…
— Нэнси, сейчас я тебе всё объясню, — сказал Чарли, и лейтенант отошёл от них в сторону, чтобы не мешать.
Пусть эта бедная женщина увидит знакомое лицо и поверит, что всё страшное позади, а Эдвард — не плод её больного воображения.
***
— Простите меня, миссис Мур, — произнёс Эдвард, когда они все вместе вышли из дома. — Я не хотел вас напугать. Мне просто нужно было усыпить его бдительность.
— Всё в порядке, лейтенант Каллен, — улыбнулась ему Нэнси Мур. — Вы прекрасно сыграли свою роль. Словно вы на самом деле служили в Наме. Но для этого вы слишком молоды.
— Мой отец служил. Медиком. Сначала на земле, потом на санэваке.
— Мы с вашим отцом коллеги. Я была медестрой, в госпитале в Дананге. Там мы с Бобби и познакомились.
— Ты никогда про это не говорила, — с удивлением взглянул на неё Чарли, и женщина грустно усмехнулась:
— Я не хотела об этом вспоминать. Мы с Бобби оба надеялись оставить всё в прошлом. Но ничего у нас не получилось. Что с ним теперь будет, Чарли?
— Нэнси, ты и сама всё понимаешь, — покачал головой шериф, и миссис Мур с мольбой посмотрела на него:
— Пожалуйста, Чарли, не сообщай никуда! Это больше не повторится!
— Повторится. И ты сама это знаешь, — произнёс с горечью Чарли. — Нэнси, я и так долго закрывал глаза на все его чудачества. Но на этот раз он перешёл черту.
— Я понимаю, он в тебя стрелял… Но ты же знаешь, он хороший человек. Ему просто нужна помощь!
— Да. Но мы не можем ему помочь. Ему нужны специалисты, — вздохнул Чарли.
— Какие специалисты? — с отчаяньем взглянула на него Нэнси. — Ты хочешь сдать Бобби в психушку?
— Не хочу. Но должен. В следующий раз он тебя убьёт. Или Энни. Я не могу этого допустить.
— Нет. Он бы никогда не причинил нам вреда! Он бы узнал меня. Обязательно узнал! — разрыдалась Нэнси.
— Я свяжусь с Билли Блэком. Он найдёт какую-нибудь специализированную клинику, в которой к Бобби отнесутся по-человечески. Но как шериф я не имею права рисковать жизнями людей. Прости, Нэнси, — сказал Чарли и пошёл к патрульной машине, которая наконец пробилась сквозь сугробы.
— Лейтенант Каллен! — обернулась к нему Нэнси. — Неужели ничего нельзя сделать?
— Так правда будет лучше, миссис Мур, — сказал Эдвард, но всё внутри него протестовало против этого. Видимо, потому что в последнее время он и сам уже несколько раз оказывался в шаге от психушки.
Из дома вышли двое полицейских, которые вели под руки закованного в наручники Бобби Мура. Бывший морпех шёл нетвёрдым шагом, то и дело кренясь то влево, то вправо. Нэнси хотела броситься к нему, но Эдвард удержал её на месте.
— Не надо. Вряд ли он пришёл в себя.
— Вы думаете, он всё ещё считает меня шпионкой? — спросила Нэнси, и лейтенант покачал головой:
— Лучше не проверять.
В этот момент вдалеке послышался рёв снегохода, на котором кто-то пытался прорваться сквозь снежные заносы. Бобби Мур встрепенулся и, посмотрев прямо на Эдварда, закричал:
— Сержант МакКой! Я слышу его! Это «Хьюи»! Он прилетел! Он всё-таки прилетел!
И бросился бежать, но копы тут же скрутили его и потащили дальше. А Нэнси Мур тихо проговорила:
— На самом деле за ним никто не вернулся.
Эдвард повернулся к ней, и женщина продолжила, глядя мимо него в пустоту:
— Бобби так и удерживал эту точку, пока её не захватили гуки. Они взяли его в плен и таскали за собой по джунглям. Через месяц гуки натолкнулись на арвинов, и пока шёл бой, Бобби удалось сбежать. Наши сбросили на джунгли напалм. Бобби весь был в этой дряни. Он выжил чудом, с головой нырнув в болото. Там его и обнаружили арвины, когда зачищали территорию. Он весь обгорел и отравился испарениями. Его отправили в госпиталь, и там он встретил сержанта Гастингса. Оказалось, тот просто забыл, что приказал Бобби удерживать эту точку. И сказал, что тот сам дурак, раз не эвакуировался вместе со всеми. После этого Бобби попытался повеситься, но я вытащила его из петли. Так мы с ним и познакомились…
— Ублюдок, — сказал Эдвард. Даже больше, чем талибов, он ненавидел таких командиров как сержант Гастингс.
— Каждый раз, когда Бобби напивался, он всегда оказывался в этой хижине и ждал, что за ним вернутся, — сказала Нэнси. — Спустя сорок лет он наконец дождался…
Эдвард с удивлением посмотрел на неё, и миссис Мур проговорила:
— Вы видели его лицо, когда он услышал вертолёт? За сорок лет я ни разу не видела его таким счастливым. Может быть, теперь его «день сурка» наконец закончится?
Глаза Нэнси лучились надеждой, и Эдвард не стал расстраивать её тем, что уже завтра утром Бобби, скорее всего, обо всём забудет и в следующий раз, напившись, опять окажется в своей проклятой хижине.
— Мама! Почему они не дают мне поговорить с папой? — подскочила к ним заплаканная Энни.
— Дорогая, он всё ещё не пришёл в себя, — обняла дочь Нэнси. — Мы обязательно съездим к нему завтра.
— Куда съездим? Куда они его повезут? — с тревогой посмотрела та на мать.
— Туда, где ему помогут.
— Я хочу поехать с ним! — воскликнула Энни и разрыдалась у матери на плече.
— Энни у нас поздний ребёнок. Мы с Бобби долго не решались завести детей, но потом всё-таки решились, — пояснила Нэнси, когда девушка ушла в дом за отцовскими вещами, чтобы передать их полицейским. — Она очень любит отца. Но иногда я жалею, что не развелась с Бобби и не уехала в другой штат. Ребёнок никогда не должен видеть отца таким. Спасибо вам, лейтенант Каллен, — тепло улыбнулась ему миссис Мур. — Спасибо, что спасли мне жизнь. Жаль, что Бобби не встретился во Вьетнаме такой командир, как вы. Берегите себя. Я буду молиться за вас.
С этими словами она ушла к дочери, а лейтенант остался стоять возле дома не в силах сдвинуться с места.
После разговора с Нэнси Эдварда пронзила мысль, от которой его бросило в холодный пот.
Что если бывшая жена вовсе не из подлости мешает ему видеться с дочерью? Что если она действительно его боится?
И что если боится она не зря?
— Эдвард, у вас всё в порядке? — услышал он голос Чарли и усилием воли вынырнул из кошмарного видения, в котором рыдающая от страха Карли пряталась от него под кроватью, а ему вместо неё виделся сын Али Аль-Хазари с ножом в руках.
— Да, Чарли. Всё хорошо. Я просто задумался о том, что ждёт теперь Бобби Мура, — соврал лейтенант, но на этот раз шериф Свон не стал ловить его на лжи:
— Переночует у нас в участке. А когда протрезвеет, я с ним поговорю.
— Может быть, с ним поговорю я? Как ветеран с ветераном, — предложил Эдвард.
— Хорошая идея, — кивнул шериф. — А сейчас не хотите поехать со мной в бар? Там сегодня показывают октябрьскую игру «Бостон Рэд Сокс» против «Колорадо Рокиз».
— Которую из четырёх? — спросил Эдвард.
— Третью. Четвёртую покажут завтра, — Чарли лукаво взглянул на него. — А за кого вы болели в этом сезоне, лейтенант?
— За «Чикаго Кабз». По старой памяти, — честно ответил Эдвард. — А когда они вылетели, я решил, что в Мировой серии победят «Колорадо Рокиз».
— После роктобера (12) я был в этом уверен! — поддержал его Чарли. — Я даже поставил на них ящик пива!
— А они продули четыре раза подряд!
— Вот именно! Но это было красиво! Жаль, что я не видел этого в живую. Но у меня денег нет на Мировую серию. Приходится ходить на «Спартанцев».
— Я не видел ни одной игры. Почти весь октябрь торчал на наблюдательном пункте. А в записи нам их так и не показали, — хмыкнул Эдвард, вспомнив, каким разочарованием это стало для всего его взвода.
— Тогда вам тем более нужно поехать сегодня в бар! — воскликнул Чарли, и Эдвард покачал головой:
— Нет, шериф. Я пас.
— И очень зря. У нас там делают отличный сидр, — сказал Чарли Свон, и Эдвард с удивлением посмотрел на него:
— Сидр?
— Да. Лучший яблочный сидр во всём штате!
— Я люблю сидр, — улыбнулся лейтенант проницательному копу, и они вместе отправились к машине Сью, где та уже ждала их, сидя за рулём.
— В бар? — усмехнулась она, когда Эдвард с Чарли сели в машину.
— В бар! — весело подтвердил Чарли и вдруг удивлённо охнул:
— Ничего себе у Бобби башка крепкая!
Проследив за взглядом Чарли, Эдвард увидел, что смотрит тот на винтовку, которую лейтенант держал на коленях, и тут же понял, о чём речь. На лакированном деревянном прикладе старого Ремингтона, о котором так заботилась Белла Свон, виднелась теперь здоровенная вмятина.
— Ваша дочь меня убьёт, — хмыкнул Эдвард. Сам бы он точно убил того, кто так надругался над его любимой винтовкой.
— Не убьёт. Мы ей ничего об этом не скажем, — хитро подмигнул ему Чарли. — Отвезу её завтра к квилетам. У них там умельцев много. Когда Белла вернётся, будет как новенькая.
Лейтенант подумал, что если Белла Свон не слепая, она обязательно заметит разницу, но не успел ничего сказать, потому что в кармане у него зазвонил телефон.
Взглянув на экран, Эдвард чертыхнулся. Ни разу за эти три года она не звонила ему сама. И позвонила как раз тогда, когда он не может с ней разговаривать.
— Я очень занят. Перезвоню через полчаса, — вполголоса произнёс он, но она усмехнулась и ледяным тоном сообщила:
— Сегодня в пять часов я привезу Карли в Бьюфорт. У тебя будет три часа. Это всё, что я хотела сказать.
— Подожди. Я сегодня не могу. Я сейчас в штате Вашингтон. Аэропорт в Сиэтле закрыт из-за снежной бури, и я не знаю, когда доберусь до Бьюфорта!
— Меня это не волнует. Если бы ты хотел увидеть дочь, ты не поехал бы чёрт знает куда через всю страну, — заявила его бывшая жена, и Эдвард, с трудом сдерживая ярость, процедил:
— Эта поездка связана со службой.
— Разумеется. Служба для тебя всегда была важнее семьи. Именно поэтому семьи у тебя больше нет. Или сегодня, или уже после Рождества. Я не собираюсь всё время под тебя подстраиваться. У меня все дни по минутам расписаны.
— После Рождества я возвращаюсь в Афганистан.
— Повторяю — меня это не волнует, — фыркнула она и вдруг нежным голоском проворковала: — Нет, детка, мы не поедем сегодня к папе. И завтра тоже не поедем. У твоего папы нет для тебя времени.
Карли? Она говорит с Карли? Она говорит Карли, что у него нет на неё времени?
— Дай мне с ней поговорить! — закричал он. — Я сам ей всё объясню!
Но эта сука уже отключилась. В глазах у Эдварда потемнело, и кровь застучала в ушах.
— Твою мать! — взвыл он и врезал кулаком по спинке кресла впереди.
Будь проклят тот день, когда он встретил Изабеллу Свон!
___________________________________________________
(2) Полицейские в США не имеют права привлекать к полицейской операции посторонних лиц. Но по закону, в том числе в штате Вашингтон, шериф может в теории назначить любого гражданина помощником шерифа (deputize). Правда, в этом случае он несёт полную ответственность за действия этого помощника. Поэтому право это, как правило, используется для привлечения к операции не гражданских лиц, а полицейских из других штатов и иных сотрудников силовых структур.
(3) Эл Зэт — LZ (Landing Zone) — зона приземления, куда вызывали эвакуацию.
(4) Мир — т.е. снаружи, из дома.
(5) «Хьюи» — Белл UH-1 «Ирокез» (англ. Bell UH-1 Iroquois, UH от Utility Helicopter) — американский многоцелевой вертолёт фирмы Bell Helicopter Textron, также известный как «Хьюи» (Huey). Активно использовался во Вьетнаме для десантных и спасательных операций.
(6) Чарли — так американские солдаты называли вьетконговцев. «Viet Cong» обозначался аббревиатурой «VC», которая, согласно фонетическому алфавиту армии США, расшифровывается как «Victor-Charlie». В итоге прижилась только вторая часть — Чарли.
(7) Приправа — так американские военные во Вьетнаме называли гербицид агент «Оранж», который распыляли с самолётов. Этот диоксин оказался крайне токсичным и вызвал тяжёлые последствия для здоровья, как и у жителей Вьетнама, так и у американских ветеранов.
(8) Ангелы — прозвище медиков или вертолётов, спасающих раненых («ангелы с неба»).
(9) Арвины — прозвище солдат Армии Южного Вьетнама.
(10) Пальмовое масло — «прозвище», которое американские морпехи во Вьетнаме дали напалму.
(11) Агент «Оранж» — гербицид, с помощью которого американцы уничтожали растительность во Вьетнаме, чтобы лишить армию Северного Вьетнама естественных укрытий.
(12) Роктобер — в 2007 году в Мировой серии в сентябре и в октябре «Колорадо Рокиз» выиграли в общей сложности 21 из 22 игр. Этот успешный «забег» болельщики и СМИ прозвали «роктобер», соединив «рокиз» и «октябрь».
Источник: http://robsten.ru/forum/67-2059-1