7 февраля, дворец, Уэсспорт
В огромном зале было множество окон, выходящих во двор и необычная, странной формы крыша, расположенная выше, чем у остальных помещений дворца. Ясно прослеживалась плавная, органичная готическая структура. Зал отличался от Голубого Зала дворца, где король обычно собирал свой двор. Это крыло дворца было старше и редко посещалось. Но, так как король Джаспер пригласил к себе много гостей, то посчитал, что настало время вновь использовать огромное помещение.
На стенах, на резных позолоченных деревянных панелях висело шестьдесят два трофея: в основном оружие и предметы, связанные с войной, многие из которых имели масонский смысл. Вдоль стен накрыли длинные столы, у них стояли отдельные стулья, предназначавшиеся для гостей. В люстрах, старых и потертых, сделанных из тяжелого чугуна, горели десятки свечей, освещающих впечатляющее помещение. На невысоком подиуме стоял главный стол, для членов королевской семьи и самых важных придворных.
За окнами уже стемнело, когда в освещенный зал начали приходить гости. В середине комнаты, в месте, отведенном специально для них, уже играли менестрели и трубадуры. Джаспер сидел, кажется, удовлетворенный видом перед ним. Большинство дворян, которых он просил провести некоторое время при дворе, приняли его приглашение. За его столом, по правую руку от королевы Табиты, сидел лорд Атар. Справа от него – генерал Фоукс, как самый почитаемый генерал англоанской армии. Слева от короля сидели леди Виктория, леди Розали и лорд Браун.
Изабелла Свон и Эдвард Каллен зашли в зал, пораженные впечатляющей картиной. Но они не проявили признаков растерянности, пройдя к свободным местам подальше от главного стола. Эдвард выдвинул стул для Изабеллы и сел рядом. Она чувствовала злые взгляды на себе, но не показывала, что замечает их.
- Не против, если мы присоединимся к вам? – послышались веселые голоса троих мужчин, подошедших к паре. Стулья рядом с ними пустовали, так как никто не хотел опозориться, сидя рядом с Изабеллой Свон. Другие не нашли в себе смелости сесть рядом с угрожающей фигурой Эдварда Каллена. Тем не менее, Уолтер Дурун, Саймон Раджак и Джонатан Линахан быстро подошли к ним. Они уже были знакомы с Калленом и не боялись его, как все остальные.
- Милорды, - поприветствовал Эдвард, вставая. Изабелла тоже встала и присела, как полагалось по этикету. Каждый из мужчин поцеловал ей руку, а Раджак даже очаровательно улыбнулся, прежде чем сесть на стул слева от нее. Вскоре рядом с Изабеллой села еще одна молодая женщина ее возраста, невысокая брюнетка. Ее большие карие глаза говорили об утонченности и благородстве.
- Моя жена, леди Амалия Раджак, - представил ее Саймон. Изабелла встала и присела в реверансе.
- О нет, не надо условностей, - улыбнулась леди. Изабелла удивленно округлила глаза. Она никогда не думала, что с ней может кто-нибудь заговорить. Вскоре между мужчинами завязался разговор. Уолтер и Джонатан начали горячую дискуссию про войну. Эдвард коротко отвечал на их вопросы. Саймон вступил в разговор с соседом слева, казалось, оставив свою жену без собеседника. Она могла поговорить только с Изабеллой. Вскоре им подали еду, и Изабелла в молчании и одиночестве начала есть разнообразные блюда.
- Я не встречала вас здесь раньше, - произнес тихий голос женщины рядом. Изабелла одним глотком проглотила свое вино, чтобы суметь быстро ответить. Но недостаточно быстро для того, чтобы соседка не заговорила опять, теперь уделяя ей все свое внимание.
- Конечно, я знаю, кто вы такая, - неловко сказала она. Изабелла внутренне вздохнула. Еще одна придворная дама, которая не принесет ей ничего, кроме неприятностей. Она положила ложку и нож на металлическую тарелку и повернулась к соседке. Если она действительно хочет поговорить, то ей придется сложно.
- Конечно, - коротко сказала она, показывая свое неудовольствие. Это удивило Амалию. Ее бровь выгнулась.
- Не поймите меня неправильно. Я новичок при дворе. Я всего несколько месяцев назад вышла замуж за лорда Раджака. И, когда мы в начале декабря приехали в столицу, все говорили только об Изабелле Свон и Эдварде Каллене. – Ее голос не был таким уверенным, как раньше. Овальное лицо сияло честностью и невинностью, которые имелись только у того, кто еще не привык к уродству придворной жизни. Но Изабелла все еще не доверяла ей.
- Тогда вы все знаете обо мне, уверяю вас. – Она сделала еще один глоток дорогого вина, с каждой минутой все больше напрягаясь под взглядом женщины.
- Надеюсь, что нет, потому что ничего хорошего я не услышала. Но опять же, обычно при дворе не услышишь ничего хорошего, - задумчиво сказала соседка. Изабелла заинтересовалась необычной дамой, но промолчала, потому что не привыкла высказывать свое мнение. Она чувствовала, как Эдвард периодически поглядывает на нее. Она была уверена, что он слышал их разговор и находил его забавным.
- Возможно, что и так, - наконец, ответила она, когда пауза стала неприличной. Ее тон оставался нейтральным, не показывая ее душевное состояние.
- Знаешь, - сказала Амалия, слегка наклонившись к Изабелле, а на ее лице появилось серьезное выражение, будто она собиралась поделиться важной информацией. – Если я сейчас наклонюсь ближе, то, возможно, все подумают, что мы устраиваем заговор. – Она усиленно пыталась не захихикать. Изабелла вздрогнула и повернулась к даме, сидящей в дюйме от нее. Это вызвало смех у Амалии.
- Я просто шучу, уверяю. Все женщины при дворе такие серьезные, что иногда это пугает, - шепотом сказала Амалия, боясь, что ее услышит ее муж. – У меня не было таких испытаний, как у тебя, но поверь, я могу представить, каким жестоким может быть двор Уэсспорта, - объяснила она. Изабелла вздохнула и опять взялась за нож.
- Возможно, вам не стоит разговаривать со мной, - чуть позже сказала она. – Если вы хотите продолжать вращаться среди придворных дам.
- Я разговариваю с тем, с кем хочу, - обиженно заявила Амалия. Изабелла подумала о наивности дамы. – Это мой выбор. – Эти слова напомнили молодой брюнетке о себе. Впервые она увидела в Амалии ту себя, которой была так давно. Но, возможно, Амалия Раджак была не такой и наивной. Может быть, она всегда знала, как это – быть отверженной.
- Тогда не приходите ко мне плакать, когда они отвергнут вас. – Изабелла кивнула в направлении сидящих за главным столом, самых влиятельных мужчин и женщин в стране. Большая часть из них была самыми ужасными людьми, которых она только встречала.
Эдвард рассеянно слушал Уолтера, рассказывающего об оружии: о своей рапире и кремневом пистолете, мощном новом оружии. Эдвард оставил такое в Адельтоне. Но его внимание было сосредоточено на главном столе. Он наблюдал за королем, который разговаривал с Атаром. Что-то происходило не так. У Эдварда ушел почти час, чтобы понять, что именно. Джаспер почти не притрагивался к еде перед собой. Может быть, заговорщики пытались отравить короля? Или, может быть, у короля появились параноидальные идеи, что его хотят отравить? В любом случае это не сулило ничего хорошего. Если у короля есть подозрения в отношении Эдварда и Изабеллы, ему придется действовать как можно скорее, прежде чем его бросят в камеру. Ему нужно поговорить с Атаром, человеком, о котором говорил Сакстон. Пришло время показать себя союзником Сакстона и завоевать его доверие при дворе. Эдвард осознал сейчас, что над его головой завис меч, и он нуждается во всей помощи, которую может получить. Желательно от таких людей, как генерал Фоукс и Атар.
Рядом с главным столом сидел Алистер, с ним – Отто Савойя, его жена и некоторые другие его знакомые лорды. Его взгляд был устремлен на другой конец комнаты, где Изабелла Свон разговаривала с незнакомой брюнеткой. Глаза Алистера горели при виде красивой женщины. Опозоренная дочь предателя не потеряла своей красоты и изящества.
- Жаль, что такой красивый цветок пропадет в лапах Эдварда Каллена, - донесся тенор Ролана Лаунела, герцога из западных провинций страны. Губы Отто Савойи превратились в тонкую линию, а Алистер прищурился, глядя на человека в маске.
- Не понимаю, что находит в нем король. Или двор, - со злобой сказал Алистер.
- Только не я. Этот мужчина – ничто. Такое же ничтожество, как любой житель нижнего района города, - вздохнул Лаунел, потянувшись за своим кубком. Савойя тоже вздохнул.
- Разве лорд Браун не говорил вам не обращать на Каллена внимания? Какой в этом смысл? Он не претендует ни на наши земли, ни на титулы, так почему мы должны переживать за него? При короле Франции есть много людей с титулом, которые не были рождены дворянами. Все король Европы дарят звания тем людям, которые, по их мнению, того стоят, - парировал Савойя, в какой-то мере защищая Эдварда. Алистер был близок к тому, чтобы огрызнуться, но сдержал свои эмоции.
- И им всем раздали титулы? Их всех принимают при дворе, как Каллена? Его присутствие – позор для нас, оскорбление наших традиций, - начал Алистер, но его прервал другой человек, Маркус Мартелл.
- Несколько сотен лет назад наши предки тоже были низкорожденными простолюдинами, - вмешался он и вернулся к своему вину и еде. Алистер не сводил взгляд с мужчины в маске.
- Это было много веков назад, а не сейчас, - сквозь зубы процедил он. Ни один из других лордов не высказался против, поскольку большинство соглашалось с ним. Но они понимали, что с волей короля спорить не стоит, а именно король хотел, чтобы Каллен и его невеста присутствовали при дворе. И они никогда бы не выступили открыто против него.
Вечер продолжался. В зал вошли шуты, чтобы развлечь мужчин и женщин, которые уничтожили всю еду. Шуты рассмешили гостей, и вскоре они встали из-за столов, разбредаясь по залу. Люди начали сплетничать. Большая часть сплетен касались Изабеллы и ее присутствия при дворе. Но были и другие, касающиеся королевы Табиты, леди Виктории или других знатных женщин при дворе. В любом случае, люди не собирались держать языки за зубами, спровоцированные большим количеством вина и медов.
Изабелла ничего так не хотела, как вернуться в свою комнату и кровать. Она не представляла, как сможет выжить здесь, в этой золотой клетке. Она посмотрела на Эдварда, разговаривающего с Саймоном. Может быть, с ним рядом это будет более простым. Вскоре она извинилась, сославшись на головную боль. Ей значительно больше хотелось сесть у камина и читать, или же позволить своим мыслям уйти в далекое место, где никакие неприятности не могли коснуться ее.
Саймон увидел, как молодая женщина идет к выходу, и ухмыльнулся Эдварду.
- Кажется, праздник ей не нравится, - прокомментировал он. – Не могу ее винить. – Саймон перевел взгляд на толпу, наблюдая, как шевелятся их губы. Их языки острее любого лезвия, созданного человеком.
- Она сильная, Раджак. Их слова не трогают ее, - сказал Эдвард, глядя, как его невеста уходит. Он понимал, что Изабелла расстроилась не из-за сплетен. Он знал, что она все еще чувствует вину за то, что они оказались при дворе. Но он не винил ее в этом. Как он мог? Его челюсть напряглась, когда Эдвард вспомнил ее появление на зимнем балу. Тогда она не обращала внимания на злые взгляды придворных, точно так же, как и сегодня на ужине. Если он мог быть в чем-то уверен, так это в том, что она никогда не сломается под давлением.
Увидев, что лорд Атар тоже уходит, Эдвард извинился. Он хотел догнать его, чтобы договориться о месте встречи, где они могли бы поговорить без посторонних глаз и ушей. Пришло время стать настоящим союзником Сакстона. Эдварда очень интересовало, какую информацию Атар может дать ему о заговорах при дворе. Если Джасперу грозит опасность отравления, то ситуация стала весьма серьезной.
Он поторопился догнать пожилого человека. Но, как только вышел в коридор, то потерял Атара в лабиринте дворца. Эдвард разочарованно выдохнул. Как теперь найти Атара? Это будет достаточно сложно, так как сейчас за ними обоими наблюдают. Раньше их легкие беседы едва ли можно было назвать опасными, просто дружеской болтовней. Однако то, что Эдвард хотел сказать Атару сейчас, может дорого обойтись им обоим, если их подслушают. Он должен был найти способ поговорить с ним в самое ближайшее время.
Эдвард вернулся в свои комнаты. Войдя, он увидел Изабеллу, сидящую у окна и читающую толстую книгу, полностью поглощенную ее содержимым. Девушка подняла голову.
- Кажется, тебе тоже не очень нравится праздник, - заметила она, увидев, что он жаждет снять облегающий камзол и дублет.
- А когда бы они мне нравились? – саркастически ответил он. Эдвард хмуро осмотрел элегантную комнату.
- Где твоя служанка? – спросил он, заметив, что Элис нигде нет.
- Уже пошла спать. А что?
- Мне нужно, чтобы она завтра передала сообщение Джейкобу Блеку, и как можно скорее, - серьезно ответил Эдвард.
- Напиши его, и я передам ей бумагу еще до того, как уйду спать.
- Нет, ничего писать нельзя, - вздохнул Эдвард. Письменное сообщение может быть легко увидено или украдено другим слугой во дворце. Он задумался. Элис можно было доверять так же, как и Изабелле, но больше – никому. – Передай ей, что мне нужно как можно скорее встретиться с Джейкобом, так как у него есть для меня важная информация.
- Хорошо. – Изабелла чувствовала, что происходит нечто важное. Но она больше ничего не спросила и пожелала своему жениху спокойной ночи.
Эдвард устало вошел в свою спальню и закрыл дверь. Последнее, что он увидел – это умиротворенное личико Изабеллы у камина, расслабленно читающей книгу. Ее волосы выбились из прически и свободно рассыпались по плечам. Длинные пряди обрамляли ее лицо формы сердечка, сильно похудевшего после пережитого в Адельтоне. Теперь он замечал, что цвет лица вернулся к девушке, и ее щеки начали вновь обретать форму. Темные круги под глазами стали менее заметными. Для него она не могла выглядеть милее. Улыбка коснулась его губ, когда он, наконец, закрыл дверь.
В комнате горела только одна свеча. Эдвард медленно разделся, с тихим стуком бросив ее на ковер. Утром он поднимет ее. Подойдя к кровати, Эдвард задернул полог вокруг нее и осторожно посмотрел на угол, где находился тайный проход. Он немного постоял возле него, чувствуя, что ночью что-то должно произойти. Его тело напряглось. Предчувствие только крепло, и Эдвард понимал, что ночью ему мало удастся поспать. Он разделся полностью, взял рубашку и надел ее. В комнате было достаточно холодно, и он добавил еще и шерстяные кальсоны. Его усталое тело залезло в постель, и Эдвард полностью задернул полог.
Через несколько часов он проснулся, измученный стягивающей его маской. Она почти задушила его. Ему хотелось снять эту чертову штуку! Его руки в перчатках судорожно дергали завязки, он уже чувствовал, что не может дышать. Когда маска, наконец, сошла, Эдвард глубоко вздохнул и наклонился вперед. Он прикоснулся рукой ко лбу и проклял себя. Как София смеялась бы сейчас над его слабостью! Прошли недели, даже месяцы с тех пор, как маска в последний раз беспокоила его. Эдвард посмотрел на нее и отбросила в сторону, наконец, проваливаясь в глубокий сон.
Похоже, была глубокая ночь. Весь дворец спал, даже стражники, которые были обязаны охранять его, сонно наклоняли вперед голову.
Грудь глубоко спящего Эдварда мирно поднималась и опускалась. Но даже во сне он был настороже. Тихий скрип разбудил его. Открыв глаза, он несколько секунд приходил в себя и вспоминал, где находится. Пламя свечи дрожало от холодного сквозняка. Воск почти растаял, и свеча почти потухла. Эдвард понял, что кто-то вошел в его комнату и, не раздумывая, натянул маску на лицо.
Кто-то раздвинул шторы и прыгнул на него, садясь верхом. Эдвард попытался дотянуться до ножа под подушкой, уверенный, что это пришел убийца. Но, прежде чем он достал острое лезвие, его губ коснулся мягкий рот. Он так удивился, что замер на месте. Мягкие горячие губы целовали его, изучая и втягивая в себя. Он чувствовал, как человек сверху наслаждается поцелуем. Нежные руки начали исследовать его тело. Они провели по твердой груди, медленно спускались вниз, к животу, добрались до края штанов и опустились ниже. Глаза Эдварда расширились. Он понял, чего хочет пришедший. Его первая мысль была про Изабеллу. Что это она пришла отдать себя в его власть. Но действия женщины были слишком опытными для девственницы. Это не могла быть Изабелла. Эдвард схватил женщину за запястья и сжал ее руки. На ней был надет длинный плащ с глубоким капюшоном. Эдварду удалось подмять ее под себя и оседлать, зажав руки над ее головой. Он откинул капюшон.
И увидел похотливые золотистые глаза Виктории Фелл. Она улыбнулась, поощряя продолжать.
- Миледи? – растерянно проговорил он.
- Не останавливайся, - промурлыкала она, показывая, что собирается продолжить начатое. Плащ с нее спал, открывая обнаженное тело. Эдвард сразу отвел взгляд и прикрыл женщину, чтобы вернуть ей приличный вид. Теперь он заметил открытый проход, пропускающий в комнату холод.
- Вам стоит уйти так же, как пришли, - сухо и холодно заметил он. Виктория еще сильнее захотела его тела, его прикосновений, его тепла. Вожделение ярко сияло в ее глазах, а на губах ширилась ухмылка.
- Я не уйду, пока не получу того, за чем пришла, - откинулась она на подушки, взглядом приглашая Эдварда присоединиться к ней. Она не видела отвращения на лице Эдварда, скрытого его маской. Но маска не могла скрыть эмоций в его голосе.
- Вы ничего не получите. Уходите по-хорошему, - прорычал он, как разъяренное животное. Но вместо того, чтобы испугаться, принцесса только сильнее захотела его.
- Я никогда не предлагаю дважды, Эдвард. И всегда получаю то, чего хочу, - начала она, сбрасывая с себя простыню и плащ, закрывающий ее тело. – Эта маленькая девственница не сможет удовлетворить тебя так, как я. Ты же не обрекаешь себя на жизнь без удовольствий? – спросила она, придвигаясь ближе к нему, в изножье кровати, протягивая к нему руки. Ее рука коснулась его шеи, нащупывая завязки маски. Ее глаза ярко блеснули. Виктория начала развязывать маску.
- Изабелла может дать мне то, чего нет у вас, - сказал Эдвард, убирая руки Виктории от своей маски и отодвигаясь.
- Ты выбираешь дочь предателя вместо принцессы? Ты готов отвергнуть меня ради отверженной девчонки, которую еще никто никогда не целовал? – засмеялась Виктория, не показывая, обижена она или нет.
- Я никогда не желал такого внимания от вас, Ваше Высочество. Пока у вас еще осталось какое-то достоинство, вам лучше уйти, - жестко сказал Эдвард, показывая на открытый проход и протягивая обнаженной женщине ее плащ. Глаза Виктории ярко светились. Она посмотрела на маску и усмехнулась. В ее голове мелькнула мысль.
- Ты можешь не снимать маску, Эдвард, - проворковала она. – Я не буду возражать, если меня будет любить человек в маске, - прошептала она едва слышно, поглощенная эмоциями. Ее носик сморщился по мере того, как росло нетерпение.
- Убирайся, пока я предлагаю по-хорошему. – Игра закончилась, и это было очевидно для Виктории. Тем не менее она не казалась обеспокоенной этим.
- Люблю вызовы, - спокойно сказала она, взяв плащ у Эдварда, и направилась к проходу. Прежде чем уйти, она обернулась, впиваясь в него взглядом золотых глаз. Ее улыбка не дрогнула. Огненные локоны обрамляли утонченное лицо. – В конце концов я всегда получаю то, что хочу. – Она накинула плащ и закрыла дверь, забирая с собой холодные воздух. Эдвард стоял, сжимая руки в кулаки. Он поднял с пола одежду и начал одеваться.
8 февраля
Звук копыт скачущей лошади насторожил стражу перед дворцом. Одинокий наездник остановился прямо перед главным входом и спешился. Его лицо потеряло цвет. Темные круги под глазами говорили о бессонных ночах, а щетина свидетельствовала о том, что у него не было времени побриться. Его черные волосы торчали во все стороны как стог сена.
Джейкоб слез с лошади, стиснув зубы. Его усталое тело протестовало. Он не спал и не ел несколько дней. Он вернулся домой только для того, чтобы немного попить и сменить лошадь.
- Мне срочно нужно увидеть Эдварда Каллена, - хрипло сказал он страже. Его голос потерял всю свою привычную веселость.
- Кто его спрашивает? – с подозрением сказал стражник, оглядывая Джейкоба сверху донизу, не слишком радуясь его появлению. Он знал нищих, которые выглядели лучше, чем человек перед ним.
- Джейкоб Блек, четвертый сын виконта Баннрии, - быстро ответил Джейкоб. – Пропустите меня, у меня срочное дело к его светлости. – Уверенность его голоса заставила стражника изменить первое впечатление, которое сложилось у него при виде всадника. Простолюдины так не разговаривают.
- Конечно, - ответил он, пропуская усталого мужчину внутрь. Джейкоба проводили во дворец и показали, где комнаты Изабеллы и Эдварда.
- Какое дело у вас к его светлости? – спросила служанка, проводившая его к лорду.
- Проблемы с его владениями в Кадерре, - солгал Джейкоб. Она не поверила ему, но приняла его ложь.
- Вот здесь, - показала она на дверь, постучав в нее. Элис открыла дверь и просветлела лицом, увидев стоявшего за ней Джейкоба.
- Милорд! – воскликнула она. Но его лицо предупредило ее о молчании. Служанка вскоре ушла, но Джейкоб понимал, что во дворце лучше быть осторожным.
- Не думала, что вы так быстро вернетесь, - сказала Элис. закрывая за ним дверь. Изабелла вышла в гостиную, увидев неожиданного гостя.
- Джейкоб, что с тобой? – спросила она, на самом деле беспокоясь за него. Мужчина только усмехнулся.
- Если бы я знал, что для того, чтобы ты вновь начала говорить со мной, нужно так выглядеть, то давно уже довел бы себя до такого состояния, - ответил он. Изабелла вздохнула и повела его к удобному дивану, где можно отдохнуть и согреться у огня.
- Моя гордость мешала мне раньше поговорить с тобой. – Он поднял руку, показывая ей остановиться.
- Я был дураком, более озабоченным собственной шкурой. Мне следовало бы подумать о том, как такой эгоизм мог повлиять на тебя, - начал он, даже не догадываясь раньше, насколько его слова ранили Изабеллу. Он отверг ее дружбу из страха перед сплетнями. – Потом мы поговорим о наших разногласиях. Но сначала мне нужно поговорить с Эдвардом. Крайне важно, чтобы мои сведения оказались у него как можно скорее. – Он огляделся, ожидая, что человек в маске появится с минуты на минуту.
- Скажи мне, ради бога, где он?
- Ты с ним разминулся. Несколько минут назад он пошел на встречу с лордом Атаром.
Джейкоб подпрыгнул. По его телу понесся адреналин.
- Когда он ушел? Сколько минут назад? – в отчаянии спросил он. Изабелла встревожилась при виде такого явного изменения поведения. Джейкоб резко побледнел, на его висках появились капельки пота. Он так разволновался, словно терял свой единственный шанс.
- Не уверена. Минут десять-двадцать назад. Он пошел в личные покои лорда Атара, в западном крыле дворца… - ответила Изабелла. Джейкоб выскочил за дверь еще до того, как она закончила предложение.
- Что такое? – обеспокоенно спросила Элис.
- Не знаю, - тоже встревожилась Изабелла. Что бы там ни было, к хорошему оно не могло привести.
***
Уверенные шаги Эдварда эхом разносились по коридорам. Широкое открытое пространство освещалось тусклым светом, проникающим сквозь толстые окна. Снег и морозные узоры покрывали стекло, затрудняя проникновение солнечных лучей. Это давало жуткое освещение, смешанное со светом свечей в подсвечниках, встроенных в стены.
Он знал, как поговорить с Атаром. Всю ночь он провел в размышлениях, выстраивая стратегию разговора с лордом. Пора было собраться вместе и выложить карты на стол. Эдварду требовался тот, кому можно доверять. И теперь еще больше, чем раньше.
Его разум усиленно работал с момента внезапного визита леди Виктории. Он пытался забыть про нее: про то, как ее губы касались его, как прижималось к нему ее тело, как ее жаждущие руки исследовали его тело, словно бы он был неизвестными землями. Эдвард с отвращением тряхнул головой. Он не касался женщины с тех пор, как приехал в Англоа. И все же он знал, кого хочет в своей постели, кто должен его целовать и ласкать, и это не Виктория Фелл.
Его мысли переметнулись к брюнетке с глазами цвета молочного шоколада. Он знал, что Изабелла больше не боится его. Они достигли нового этапа в своих отношениях. После появления девушки на зимнем балу ее отношение к нему, казалось, потеплело. Они начали взаимно уважать друг друга. И все же он задавался вопросом, сможет ли она когда-нибудь почувствовать к нему что-то большее.
Эдвард согласился на помолвку, считая, что никогда не сможет полюбить ни Изабеллу, ни кого-то еще. Тем не менее все, во что он верил, снова и снова подвергалось сомнению, поскольку он не мог ни контролировать, ни останавливать свои собственные чувства. В конце концов, Эдвард начал бояться их, потому что не хотел, чтобы присутствие девушки мешало трезво мыслить. Рядом с ней он становился другим: более уравновешенным, менее высокомерным. Эдвард понимал, что эта девушка вытаскивала на свет божий его лучшую часть, человека, которым он хотел быть. Он никогда не хотел быть человеком в маске, пугающим окружающих. В каком-то роде Изабелла заставила его понять это. Теперь он хотел быть благородным и уважаемым мужчиной. Он хотел выполнить свой долг перед королем. Это была одна из причин, по которой Эдвард решил остаться во дворце, потому что чувствовал, что должен молодому королю. Второй причиной было то, что он дал обещание ради блага Изабеллы, в том числе и потому, чтобы не дать ей принимать глупые решения.
Он добрался до крыла, где находились покои Атара. Старый герцог, ко всеобщему удивлению, попросил обычное жилье. Он выбрал одну комнату с прихожей в дальнем конце западного крыла, подальше от остальных гостей. Эдвард подошел к его двери, с надеждой, что все пройдет хорошо. Человек в маске хотел попросить герцога выйти с ним прогуляться, подальше от любопытных глаз и ушей. Тогда бы они поговорили серьезно.
Его силуэт высветился в дверном проеме. Эдвард уже собирался постучать, когда услышал, что в коридоре кто-то бежит к нему. Он задумался, кто бы это мог быть, и повернулся так, чтобы увидеть самому. Проще было отправить слугу, но им нельзя было доверять. Его охватило странное предчувствие. И оно еще больше усилилось, когда перед ним предстал Джейкоб, словно бы вернувшийся из царства мертвых.
- Джейкоб? – удивился Эдвард.
- Не стучи туда, - в панике заговорил его офицер, едва переведя дыхание. Он оглядел пустой коридор и вновь посмотрел на Эдварда.
- Где ты был? – нервно спросил Эдвард.
- Длинная история, и она не для этого места. Идем. – Он поманил Эдварда за собой и осторожно вывел того из дворца. От внимания Эдварда не ускользнуло, каким усталым выглядит Джейкоб. Только когда они сели на подведенных к ним лошадей и уехали подальше от дворца, Джейкоб заговорил:
- Я знаю, кому капитан Флетчер отправлял сообщения, - серьезно сообщил он. Эдвард ждал продолжения. Джейкоб опустил взгляд и поднял руку, запустив ее во всклокоченные волосы.
- Я не представлял, почему ты отправил меня следить за ним, поэтому следовал за ним повсюду. В ночь бала я узнал, с кем общается Флетчер, но нам не привелось поговорить, потому что вокруг тебя все время находились люди. Кроме того, мне хотелось убедиться. Поэтому я пошел за Флетчером. Он пьяным добрался до своего дома. Я воспользовался возможностью и проник в его дом, найдя там то, что показалось мне очень важным. То, что могло бы послужить доказательством. – Джейкоб выглядел так, словно увидел призрака. – Ты не хочешь рассказать мне, что все это значит? – спросил он, доставая что-то из кармана плаща. Он протянул Эдварду пачку бумаг, скомканную и местами порванную, собранную явно в спешке.
Эдвард просмотрел их. Его глаза расширялись по мере чтения. На листах бумаги был список оружия и доспехов для армии. На других – планы объединения гражданских лиц в небольшой отряд в верхнем районе города. Это были планы вооруженного переворота.
- Кто-то планирует захватить дворец, - сказал Джейкоб, подтверждая то, что уже прочитал Эдвард. Лорд успокоил своего жеребца, который тоже насторожился, чувствуя напряжение хозяина.
- Это гораздо больше, Джейкоб, - с тревогой сказал Эдвард. – Кто-то строит планы против короля. Похоже, его планируют свергнуть. – Глаза Джейкоба расширились.
- Кто это был? Кого ты узнал на балу? – осторожно спросил Эдвард. Мир, казалось, замедлился в ожидании ответа. Его сердцебиение, наоборот, ускорилось. Какое бы имя ни было произнесено сейчас, Эдвард знал, что должен принять меры против этого человека.
Джейкоб тяжело вздохнул его руки сжались в кулаки. Он не мог смотреть Эдварду в глаза, называя имя.
- Лорд Томас Атар.
Переводчик: Amberit
Хозяюшка форума Алиса
Источник: http://robsten.ru/forum/96-3157-1