29 ноября 1519 года. Кадерра
Утро прошло без происшествий. Тяжелые серые облака около полудня раскрылись, выпуская в долину еще один заряд снега. В какой-то момент с вершин гор спустился туман, сползая по крутым скалам, и обитатели замка перестали что-либо видеть в ледяном аду.
Джордж, управляющий замка, чувствовал, что каждая зима становится тяжелее предыдущей. Его спина согнулась от многолетнего ношения тяжестей вверх и вниз по скользкой лестнице крепости. Зрение стало не таким хорошим, как раньше. Руки и ноги слишком быстро уставали и тяжелели даже после небольшой работы.
Он удивлялся тому, что не погиб от лихорадки, хотя вынужден был пролежать некоторое время в кровати. Сейчас он прогуливался по орнаментированным коридорам с миссис Хаммонд, слушая ее рассказы обо всем, что произошло в замке за время его болезни.
- У меня есть счета на последние сделки с торговцами из Колдвика. Цены выросли, но не уверена, это потому, что зима такая суровая, или же потому, что они имели дело с женщиной, - вздохнула миссис Хаммонд, передавая управляющему портфель с аккуратной стопкой бумаг.
- Уверен, что все в порядке, миссис Хаммонд, но бумаги есть бумаги. – Джордж даже не стал смотреть на них и перевел тему на то, что интересовало его больше. – Мне бы хотелось побольше узнать о новом лорде, - хмыкнул он. Они продолжили прогулку. Миссис Хаммонд побагровела от возмущения при одной мысли о Каллене, неосознанно вздернув подбородок и сжав губы.
- Я сделала все, что могла, и только радуюсь тому, что на мне больше не лежит ответственность, - выплюнула она, даже не подумав, что разговаривает со своим начальником. Кстати, отношения между Джорджем и миссис Хаммонд всегда были дружественными и ровными. Управляющий никогда не стремился соблюдать нормы этикета. Он на самом деле был вежливым, но слуги и прочие обитатели замка любили его, потому что он к каждому, независимо от занимаемого им положения, относился дружелюбно и уважительно. Возможно, именно по этой причине он уже больше пятидесяти лет занимал пост управляющего и никогда не покидал его.
- Его светлость не может быть настолько плохим, Энн, - похлопывая ее по плечу. Он был единственным, кто называл ее по имени, потому что только ему одному это было позволено.
- Он крадется по замку, пугая до полусмерти моих служанок. Он высокомерен и раздражителен, и веселится, подталкивая слуг к пределу их возможностей. И он выглядит как законченный бандит! Как кто-то, недостойный милостей Его Величества! – Миссис Хаммонд выдохнула после всплеска эмоций и попробовала успокоиться.
- Хуже всего то, что страдает леди Изабелла. Ее цвет лица и общее состояние ухудшаются с момента возвращения из Уэсспорта. – Мисси Хаммонд выглядела обеспокоенной. – Я люблю эту девочку, Джордж, она выросла на моих глазах. Если Бог заберет ее сейчас, после всего того, что она пережила, это будет тяжелым ударом для всех нас.
Джордж глубоко погрузился в свои мысли, а миссис Хаммонд продолжила оплакивать Изабеллу и ее тяжелую судьбу.
- Пусть Бог поразит меня, но для всех нас было бы счастьем, если бы он потерпел поражение в Роще Ворона, - прошептала миссис Хаммонд. Управляющий сурово посмотрел на нее.
- Никогда не говори такие слова, Энн. Даже если его светлость раздражающий и неприятный человек, я не слышал ни одной причины, по которой ему можно желать такой гибели. – Джордж вдруг остановился, осознав то, что произнесла миссис Хаммонд. – Подожди. В Роще Ворона? Там, где прячутся бандиты?
- Ну да. Он утром выехал с двадцатью сильными мужчинами и еще не вернулся, - пояснила миссис Хаммонд. Вдруг внезапно, словно по стечению обстоятельств, со стороны двора послышались крики.
- Может быть, они вернулись? – пробормотал Джордж и направился по направлению к шуму. Миссис Хаммонд тоже поторопилась за ним во двор.
- Смотрите! – крикнул один из конюхов. Через ворота в диком галопе ворвались лошади, и слуги кинулись останавливать их.
Это вернулись первые выжившие в битве, получившие легкие ранения. За ними должны были прибыть более удачливые воины, которые везли с собой тяжелораненых, среди которых был и Джейкоб.
- Готовьте постели для раненых, и отправьте кого-нибудь на кухню кипятить воду. Принесите спирт и бинты, в любую минуту прибудет врач, - проговорил солдат с большой раной на лбу, на которую он не обращал внимания. Прошло еще немного времени, и появились тяжелораненые, которые едва держались на лошадях. Когда животных, напуганных запахом свежей крови, стекавшей по их бокам, удалось успокоить, с одного из них тяжело рухнул на землю мертвец.
- Где врач? – спокойным голосом скомандовал Джордж. Поскольку Каллен отсутствовал, он взял на себя власть, как делал с момента смерти Чарльза Свона. Никто не ответил ему.
- Отнесите их внутрь, подальше от холода. Все, кто могут ходить, помогут внести их внутрь. Полагаю, временные кровати приготовили в… - Джордж прервался и посмотрел на одну из служанок, только что выбежавшую из главных ворот замка.
- Палас, один из небольших залов в восточном крыле, - робко сказала она.
- Правильно. Несите их туда. Прямо, потом налево до конца коридора.
Не теряя времени, раненых быстро внесли в дом. Два умерших во время скачки солдата остались пока на дворе. Нужно было срочно позаботиться о живых, мертвые могут подождать.
- Сэр Джейкоб! – воскликнула миссис Хаммонд, подбежав к только что внесенному раненому. Она наморщила лоб, встревожившись. У Джейкоба застряла в плече стрела, и на левом бедре была очень плохая рана. Его кожа потеряла цвет из-за кровотечения, и он был без сознания.
- Разойдитесь, разойдитесь! – раздался взволнованный голос только что приехавшего человека, лет пятидесяти, с белыми прядями в каштановых волосах, и только что подстриженной бородкой. Его вез серый жеребец Эдварда Каллена.
- Где раненые? – он огляделся, спрыгивая прямо в толпу, чтобы не терять времени.
- Сюда! Поторопись, Виктор! – Джордж привел врача в Палас. Тому пришлось ускорить шаг, чтобы поспеть за более длинными шагами управляющего. Зайдя в зал, он сразу же принялся за работу, раздавая распоряжение служанкам. Те могли промывать и перевязывать легкие раны, пока врач занимался тяжелыми.
В течение следующих часов Виктор Блейк из Хейса работал без перерыва. Все обитатели замка помогали ему заботиться об одиннадцати мужчинах, лежавших на импровизированных кроватях в зале. Об Эдварде пока ничего не было слышно. Только к вечеру он и оставшиеся солдаты вернулись в замок пешком. Джорджу стало известно о прибытии его лорда. Он не стал тратить времени и тут же пошел приветствовать его. Он был рад видеть, что его нынешний хозяин оправдал все слухи и похвалы о нем. Эдвард Каллен оказался крупнее, чем ожидал Джордж. Он напоминал гладиатора, вышедшего из круга, покрытого кровью врагов, с ранами на теле. Управляющий не увидел ни следа усталости, но, может быть, их просто скрывала маска.
- Милорд, - сказал Джордж, подойдя к Каллену и склонившись настолько, насколько ему позволяли спина и суставы. – Я Джордж Адамсон, управляющий Адельтон-холла, ваш покорный слуга. – Эдвард оглядел старика и сухо кивнул.
- Где мои люди? – спросил Каллен, глядя мимо Джорджа в замок. Управляющий усмехнулся уголком губ. Ему понравилось, как нетерпеливо его милорд хотел увидеть своих пострадавших людей.
- Мы отнесли самых тяжелораненых в Палас, один из внутренних залов. Легкораненые сейчас на кухне, восстанавливают силы.
- Отведите меня в Палас. – Джордж выполнил повеление его лорда. Все они вместе с Карлайлом и остальными солдатами отправились во временный лазарет, где врач все еще перевязывал раненых.
Войдя в огромный зал, Карлайл и Эдвард удивились тому, что служанкам помогали ухаживать за ранеными леди Рене и Изабелла. Они были настолько заняты, что даже не заметили появления Каллена. Изабелла поила водой раненого солдата, ее белый передник был забрызган кровью, и некоторые капли попали даже на волосы и щеки.
- Мистер Блейк, - сказал Джордж, когда все подошли к явно уставшему мужчине. – Позвольте мне представить вам хозяина замка.
Виктор Блейк вытер пот со лба тыльной стороной ладони и встал, чтобы встретиться с закрытым маской лицом Эдварда. Ему пришлось несколько раз моргнуть, так как ему показалось, что перед ним зловещее видение. Но через несколько мгновений он пришел в себя и отдал честь генералу.
- Сколько человек умерло, не доехав до замка из Рощи Ворона? – спросил Карлайл, пока Эдвард в поисках кого-то пошел по залу. Его крупная фигура пугала служанок.
- Трое не доехало живыми, и еще двое потеряло так много крови, что я не мог ничего сделать, - грустно сказал врач. Карлайл сжал губы. Они победили бандитов, но слишком дорогой ценой.
- Как Джейкоб? – спросил Карлайл.
- Кто?
- Молодой темноволосый мужчина со стрелой в плече и раной на бедре, - добавил Джордж, видя растерянность на лице врача.
- А, да, он лежит здесь, - показал Блейк на кровать, возле которой стоял Эдвард. Изабелла сидела там же, осторожно давая воду сильно раненому, но живому Джейкобу.
Первый раз Изабелла услышала о раненых солдатах, когда Элис попросили помочь на кухне приготовить еду. Многие кухарки были заняты тем, что готовили снадобья для врача и раненых. Изабелла тоже вышла из комнаты и спустилась в коридор, который выводил во двор. Через окно она увидела, как с лошади сполз мертвый солдат. Ее затошнило так, что девушка вынуждена была прикрыть рот рукой. Но, собравшись с силами, она рассказала обо всем матери. Они обе выбежали к миссис Хаммонд, которая распоряжалась во дворе, и последовали за ней в Палас. Там Изабелла увидела бледного и обессиленного Джейкоба. Ее охватил ужас: возможно, он уже умер.
Изабелла почувствовала, как на затылке встали дыбом волосы. Она заметила большую тень, которая легла на ее плечо. Девушка отставила чашку и повернулась посмотреть, кто это беспокоит Джейкоба, которому так нужен отдых. Она уже была готова послать подальше того, кто стоит за ее спиной, но тут столкнулась лицом к лицу с Эдвардом. Изабелла открыла рот от удивления, заметив его окровавленную и порванную одежду. Их лица оказались так близко, что девушка почувствовала его горячее дыхание на своих щеках. В зале было достаточно темно, чтобы разглядеть его глаза, но Изабелла чувствовала на себе взгляд Эдварда. Девушка замерла на месте, не в силах двинуться и убежать. Ее взгляд словно приковали к губам Каллена, единственную часть его лица, которую она могла прочитать. Они были сжаты в тонкую линию, словно от злости или от неудовольствия. Изабелла чувствовала себя некомфортно в такой близости от жениха, и это только усугублялось тем, что он злится. Она быстро опомнилась, встала и отступила на несколько шагов, сжав в руке ткань передника, чтобы восстановить самообладание.
- Милорд. – Ее сердце бешено билось, как у зверя, заслышавшего рог охотников. Эдвард, как и Джейкоб, который тайно наблюдал за ними, заметили, как напряжена и взволнована девушка.
Эдвард не ответил ей, повернувшись к Джейкобу и полностью проигнорировав невесту. Изабелла должна была бы разозлиться, если бы не тот факт, что она только возблагодарила бога за это. Воспользовавшись предоставленным ей шансом, она перешла на другую сторону зала, встав рядом с миссис Хаммонд и Джорджем.
- Кажется, о тебе позаботились, - констатировал Эдвард, садясь рядом с Джейкобом.
- Да… - прошептал Джейкоб, слишком истощенный, чтобы говорить. Хотя он сделал усилие, чтобы сказать что-нибудь еще. Эдвард положил руку в перчатке на плечо Джейкоба.
- Отдыхай, Джейкоб. Набирайся сил, чтобы вновь вернуться с нами в Рощу Ворона. – Джейкоб улыбнулся такой редкой шутке генерала. Он опустил голову в подушки и вскоре сон сморил его. Сны убрали боль, и на лице молодого человека появилось мирное выражение.
1 декабря
По всему Хейсу распространились слухи о чудесной победе Эдварда Каллена над бандитами в Роще Ворона. Они мало сообщали о потерях и раненых людях. Вместо этого люди рассказывали о храбрости генерала и его офицеров: Карлайла и Джейкоба. Когда Виктор вернулся на следующий день, проверив своих пациентов и убедившись, что они в стабильном состоянии, горожане забросали его вопросами. Даже местный дворянин, живущий в особняке на окраине города, притворился заболевшим, чтобы залучить врача к себе. Его просили рассказать о времени, проведенном в замке. Интерес к Эдварду только возрос после его победы над Сакстоном. Горожане Хейса никогда не видели нового лорда Кадерры, только слышали о нем. Часть слухов превозносила Каллена, называя его великим полководцем, или говорила, что он прекрасный человек, который каждый вечер устраивал отличные ужины у себя в замке. Другие же рассказывали, что он совершенно другой, чудовище, ужасное и злобное, скрывающее лицо от посторонних, чтобы его не разоблачили.
Вскоре люди начали обсуждать помолвку Изабеллы и Эдварда. Большинство считали неправильным, что дочь предателя выйдет замуж за такого прекрасного мужчину. Они думали, что ей крупно повезло, и местные ревнивые дамы обсуждали каждое мгновение ее жизни.
Встретившись лицом к лицу с Эдвардом и обнаружив, что она должна позаботиться о тех, кому она нужна, Изабелла стала выходить из своей спальни. Больше всего она радовалась, что может встретиться с Джейкобом и поухаживать за ним. Девушка понимала, что он – один из немногих оставшихся у нее друзей, кроме миссис Хаммонд и Джорджа. Все ее старые приятели считали ее дочерью предателя и не желали с ней общаться. Изабелла принимала это. Еще больше ее ранило то, что служанки в замке делали ее жизнь еще тяжелее, чем она была сейчас. А еще больше Изабелла беспокоилась о том, что те же служанки усложняли жизнь Элис.
Однажды поздним вечером, перед ужином, Изабелла вернулась в свою спальню, чтобы переодеться к трапезе. Но дверь оказалась запертой. Это было странно. Девушка никогда не закрывала дверь. Изабелле не нравилось стоять в коридоре, так близко к комнате Эдварда. По коридору к ней шли две служанки.
- Простите, вы не знаете, кто запер дверь? – мило улыбнулась Изабелла. Две девушки только посмотрели на нее и прошли мимо.
- У вас есть ключ? – спросила Изабелла громче. Ответа опять не последовало.
- Вы знаете, где миссис Хаммонд? – Изабелла подумала, что домоправительница сможет лучше разобраться с этой проблемой. Служанки остановились. Одна опустила взгляд в пол, а вторая сверлила своим глазами хозяйку. Было ясно, что, по крайней мере одна из девиц хотела многое высказать, но была достаточно умна, чтобы держать язык за зубами. Они ушли, как только Изабелла поняла, что ничего не добьется от них и отвела взгляд.
Такое происходило не в первый раз. С момента возвращения Изабелла замечала, как новые и прежние слуги в замке, за редкими исключениями, по разному обращаются с ней и ее матерью. Конечно, отношения между слугами и их хозяевами складывались только на профессиональной основе.
Увы, Изабелла не привыкла, что ее вопросы будут игнорироваться. Элис ничего не говорила ей, но девушка знала, какие слухи ходят о ней и ее семье. Вообще, слухи – это нормально. Слуги так близко соприкасаются с жизнью лордов, что всегда сплетничают о ней. Но Изабелле не нравилось, что, как правило, они обсуждали предательство лорда Чарльза. Однажды она подслушала, как люди болтают об этом, не заметив присутствия Изабеллы. Они осуждали ее отца и судили семью по его поступкам. Изабелла считала, что ее семья уже и так пережила достаточно. Но она не стала возмущаться этим. Она промолчала, понимая, что любые ее действия – например, постоять за себя или наказать сплетничающих - только усугубят ситуацию. Поэтому девушка просто отвела взгляд, стыдясь своей слабости, и отпустила служанок, как и всегда.
- Немедленно откройте дверь. – Изабелла узнала низкий, командный голос Эдварда, стоявшего совсем рядом. Его одежда была такой темной, что никто не заметил, как лорд подошел к ним. Служанка, нагло смотревшая на Изабеллу, побелела как призрак и полезла в карман передника. Она вытащила связку ключей и быстро отперла дверь спальни Изабеллы. Потом она и вторая служанка низко присели и приготовились уходить.
- Если я еще раз увижу, что вы с неуважением относитесь к леди Свон, то вас выпорют на конюшне и уволят. Это понятно? – Каллен говорил спокойно, но его голос напрягал так, что это казалось спокойствием перед бурей. Бурей, которую никто из служанок не хотел бы пережить. Они извинились перед лордом, потом перед Изабеллой, и практически убежали прочь.
Изабелла только кивнула, благодаря Эдварда, недостаточно доверяя своему голосу, чтобы говорить. Она шагнула к двери и открыла ее, но тут рука в перчатке легла на ее ладонь, останавливая девушку. Изабелла быстро отдернула руку. Эдвард тяжело вздохнул. Как они могут лучше узнать друг друга, если Изабелла в его присутствии всегда реагирует так, словно он собирается ее избить?
- Как давно это продолжается? – спокойно спросил он, чуть отодвигаясь назад, чтобы дать девушке больше места. Изабелла нервно обняла себя руками.
- О чем вы? – Девушка отвела взгляд к окну, где солнце заходило за высокие горы.
- Вы понимаете меня, миледи. Я не позволю слугам в замке так обращаться с кем-нибудь. – Он явно хотел узнать правду, а Изабелле больше всего хотелось убежать от его любопытного взгляда.
- Вы должны понимать, почему они так обращаются со мной, милорд. Разве у них нет права подозревать меня? Кровь предателя течет по моим венам. У них есть право задавать вопросы по поводу моих мотивов и моего характера. – Эдвард чувствовал, что она не просто отвечала на его вопрос. Это был вопрос, который Изабелла задавала сама себе.
Эдвард знал, что его невеста не выходила из своей спальни со момента своего приезда. Он также знал, что в последнее время она все больше решалась выйти, и был благодарен Джейкобу за это. Но считал, что ее депрессия проистекает из ее нежелания выходить за него замуж. Он чувствовал, что эгоистично не принимал во внимание ее желания. Может быть, это было дикое предположение с его стороны. Увы, то, как прояснились от боли ее шоколадные глаза, и то, как сжались в кулаки ее руки, наводило на мысль, что действия ее отца тяжело отразились на дочери.
- Дети не отвечают за отцов. Только наши собственные мысли и действия определяют нас, миледи. – Она заметила, как его голос стал мягче, и с удивлением обнаружила в нем нотки дружелюбия. Но этого не могло быть. Изабелла не хотела жалости Каллена. Она бросила взгляд на дверь и вновь опустила глаза.
- Я никогда не смогу обелить имя своей семьи, даже если выйду за вас замуж. Единственное, что при этом произойдет – это запачкается твое.
- Тебя тревожит наша помолвка? – Эдвард глубоко вдохнул, ожидая ответ. Изабелла не заметила этого, погруженная в собственные мысли.
- Нет… я не заберу назад своего слова, милорд, - нахмурилась Изабелла.
- Тогда знай, что есть несколько человек, которые никогда не осудят тебя. Я не могу говорить за твоего отца, но, если ты похожа на него, то я готов поверить в его невиновность.
Изабелла подняла голову, внезапно заметив, как близко стоит к ней Эдвард. Но она не отступила назад. Вместо этого ее глаза расширились и наполнились нежданными слезами. Она смутилась. Перед ней стоял мужчина, говоривший о невиновности ее отца, даже не зная его, тогда как она сама поверила в его виновность сразу же.
- Пожалуйста, пустите меня в спальню, милорд, - попросила она, опустив взгляд. Ее голос сломался, хотя Изабелла пыталась взять себя в руки. Эдвард стиснул зубы и отошел, ничего не сказав ей. Изабелла воспользовалась возможностью, проскользнула в спальню и заперла за собой дверь. Только теперь она села. Эдвард был либо слишком благородным, либо полным идиотом. Его слова затронули в ней то, о чьем существовании даже не подозревала девушка. Кажется, он слепо верил ей.
Эдвард Каллен впервые показал ей намек на дружелюбие и заботу. Она никогда не видела раньше его таким и теперь не понимала, интриговало ее это или пугало. Это было совсем не то, что она ожидала в нем найти. То, что он сказал, заставило ее снова подумать об отце, о том, что она каждый день пыталась забыть. Ей хотелось бы верить в отца так же слепо, как и Эдвард. Она подозревала, что ей есть чему поучиться у человека в маске.
Тем временем Эдвард вернулся в собственную спальню. Он открыл окно и снял маску, перчатки и камзол, расстегнул рубашку и сел в кресло со стаканом мадеры. Совсем недавно он чувствовал, что стены между ними, сложенные из гордости, страха и притворства слегка опустились. Его слова и действия были правдой. Это продлилось всего лишь долю секунды, но дало ему надежду, что, может быть, однажды, они смогут наслаждаться обществом друг друга без страха или обременительных масок. Даже если Эдвард желал Изабеллу, он чувствовал, что неправильно просто жениться на ней и сделать ее своей. Он попытался поставить себя в ее положение, чтобы лучше понять. Он никогда не знал своего отца, и мог только представлять ту боль, которую она, должно быть, почувствовала, когда ее отца обвинили в измене.
Переводчик: Amberit
Хозяюшка форума Алиса
Источник: http://robsten.ru/forum/96-3157-1