26 декабря 1519 г. - Кадерра
Ранним зимним утром долину затопила тишина. Холодная резкость раннего рассвета не видела никаких признаков жизни. Все живое оставалось в тепле и безопасности своих домов. В замке, расположенном высоко на горе, большинство обитателей еще оставались в мягких постелях, отдыхая после вчерашнего празднества.
Встал только Эдвард Каллен, одеваясь в шерстяную куртку и плащ из медвежьего меха. Он оставил своих пьяных гостей около полуночи, и с тех пор ворочался под одеялами. Сон уходил от него упорнее, чем когда-либо. Ему нужно было отвлечься от всего. Охота – это то, что он умел лучше всего. Но шли дни, недели, и он все сильнее чувствовал, что преследуют теперь его. Росла тревога, разъедающая его разум. В последнее время произошло слишком много всего. Предупреждение Сакстона, медленное изменение отношения Изабеллы к нему приводили в замешательство и вызывали беспокойство. Ему нужно было поехать куда-то туда, где не будет никого, кроме него и природы.
Джейкоб и Карлайл все еще спали, так как прошлой ночью пили и веселились. Эдвард не хотел мешать им отдыхать. Когда прошло достаточно времени, а его офицеры все еще не встали, он решил отправиться с одним из своих солдат и двумя слугами, которых он нашел, бродя по пустым коридорам замка.
Они вышли под темно-серое утреннее небо. Сердитые облака угрожающе нависли над людьми, уходящими все дальше в долину. Они еще не дошли до леса, как слуги осмелились сказать лорду, что эти облака могут означать сильную метель. У них не хватило смелости настаивать на возвращении, но они убедились, что их опасения услышаны. Однако Эдвард проигнорировал их. Он с удовольствием дышал свежим воздухом, чувствуя, как лед в легких выводит его из стресса и зажигает в нем новую жизнь. Он вел группу в лес.
Солдат и слуги держались настороже. Не из-за хищников. Из-за тех, кто может скрываться между деревьями, где никакой свет не касается земли. Они высоко держали факелы, чтобы осветить темноту, которая висела вокруг них как черное, удушающее одеяло из теней.
Проходили часы, но в лесу время словно остановилось. Солнечный свет не мог показать, какое сейчас время дня. Мужчины видели только темные, обнаженные деревья с кронами, тяжелыми от налипшего снега.
Довольный Эдвард убил еще одного кролика. Капли крови быстро замерзали на растоптанном снегу. Вскоре с крон упал снег. Лесная крыша пропустила тот слабый свет, который могло дать темное небо. Сквозь облака с трудом пробивались тонкие, еле заметные солнечные лучи, которые едва могли осветить лес. Вместе с ними пришел сильный ветер, поднявший снег с земли. Эдвард задумался: насколько же должен быть силен ветер снаружи, если он пробился сквозь толстую крышу и стволы-колонны.
- Милорд! – крикнул один из слуг, когда ветер набрал скорость и силу. – Мы должны немедленно возвращаться в замок! Буря уничтожит нас, если мы сейчас не уйдем! – сказал он, все больше и больше нервничая. Было очевидно, что ни слуги, ни солдат не хотели больше оставаться в лесу.
Эдвард не хотел уходить. Ему не хотелось возвращаться в замок, ко всем его проблемам. Ему хотелось еще хоть немного побыть со спокойным рассудком. Даже Изабелле не удалось пока вторгнуться в него, как бывало в последнее время. Но безопасность была важнее его личных желаний, и они все развернули лошадей. Несколько пойманных кроликов надежно лежали в мешке, привязанном к седлу. Эдвард был уверен, что их тела либо уже замерзли, либо замерзнут до их возвращения в замок.
Ветер становился все сильнее. Когда они приблизились к границе леса, лошади испугались. Серый жеребец Эдварда, Сид, поднялся, сбросил своего хозяина на землю и в безумном галопе поскакал вслед за остальными лошадьми. Никто из группы не заметил, что их лорд пропал, так как они видели позади себя Сида, едва различимого в жестокой метели.
Эдвард понял, что закопан в снег в нескольких милях от своего замка. От Хейса тоже было далеко. Через несколько секунд он осознал всю опасность ситуации. Ему нужно было срочно найти убежище, прежде чем буря убьет его. Эдвард намотал шарф на рот, защищаясь от мелких, острых льдинок, несомых ветром. Ему бы хотелось защитить еще и глаза.
Холодный лес и кусты не принимали его, пробирающегося сквозь заряды снега. Он не знал, как долго шел, и надежа выжить угасала с каждым шагом. Он подозревал, что в такую бурю никто не пошлет ему помощь. Кто в здравом уме отправится за ним, рискуя ради него собственной жизнью? Снег уже доходил до его пояса. Эдвард упал. Он не понимал, находится ли в глубине леса или на его окраине. Он не видел ровным счетом ничего: ледяные кристаллики жгли его глаза, мешая смотреть. Казалось, он попал в ледяной ад.
Все, что он знал – это то, что прошло несколько часов. Эдвард устал. Может быть, ему стоит просто опустить голову и немного отдохнуть, сдаваясь? Как хорошо было бы просто лечь, уснуть и дать холоду просочиться в него, уводя из этого мира. Жалость к себе накрыла его, прямая спина склонилась, расправленные плечи согнулись. Его ничто не удерживало на этой земле. Здесь никто не мог осудить его. Может быть, ему не следовало возвращаться в Англоа? Ему нравилось путешествовать вместе с Софией, открывая новые места, богатые культуры и новый образ жизни. Он не понимал, почему так настаивал на возвращении в Англоа, его родину. Она мало что сделала для него. Ему дали земли, титул и нежеланную невесту. Это не подходило под его понятие о благодарности. Хотя все же он был благодарен стране.
Его усталое тело медленно опускалось в снег. Эдвард думал об Изабелле. Они достигли большого прогресса. Он никогда не думал, что и через миллион лет она осмелится дотронуться до него. Но он осознавал, что в тот момент, когда он опустил свои стены, девушка сблизилась с ним. Он закрыл глаза, позволяя звуку ветра унести его в сон.
София, несомненно, прокляла бы его за то, что он так легко сдался. Но ему было все равно. Ее здесь не было.
***
Тем временем наступил вечер. Всадники, бывшие с Эдвардом, вернулись в замок, и только тогда поняли, что граф не вернулся с ними. Слуги не особенно волновались, так как здоровье человека в маске их не тревожило. Однако солдат, уважавший Эдварда, пришел в состояние паники. Он хотел немедленно отправить поисковую партию и побежал на поиски Джейкоба и Карлайла. Оба мужчины все еще отдыхали, лежа в постелях, с больной головой после вчерашнего празднества. Но, как только они услышали, что их лорд и друг пропал, не колеблясь, оделись и поспешили в конюшню.
Изабелла проходила мимо окон, выходящих во двор, когда увидела бегущих офицеров. Джейкобу движение давалось с большим трудом, его раны еще не зажили. Она поспешила к выходу и подбежала к мужчинам.
- Что случилось? Почему вы так торопитесь? – взволнованно спросила она Джейкоба. Молодой человек нахмурился, показывая собственное беспокойство. Они впервые разговаривали после ссоры. Но сейчас были забыты все их размолвки.
- Эдвард ушел на охоту, - отметя приличия, ответил офицер. – Говорят, его жеребец испугался и сбросил наездника. Он все еще в лесу! – Джейкоб указал на ворота. За ними бушевала буря. Глаза Изабеллы расширились от страха. Она посмотрела на Джейкоба, потеряв дар речи. Карлайл уже сел на своего жеребца, и к ним подбегали несколько солдат, готовых отправиться за лордом, несмотря на причитания слуг, уверяющих, что это крайне опасно.
Изабелла немедленно побежала на поиски миссис Хаммонд. Завернув за угол, она практически столкнулась со старушкой.
- Куда ты так торопишься, дитя? – озадаченно спросила миссис Хаммонд.
- Необходимо зажечь огонь в спальне лорда и принести дополнительные одеяла, - ответила Изабелла, едва успокоившись. Ее волнение никому не поможет. Как Эдвард мог быть таким глупым? Она пояснила миссис Хаммонд, что происходит, и старушка внимательно посмотрела на девушку. Она и не знала, что ее хозяйка так заботится о человеке в маске.
***
Ветер никак не утихал. Наступила темнота, а с ней и падение температуры. Эдвард думал, что он уже умер. Но вскоре понял, что находится в пещере рядом с огнем, а его накрывают теплые меха. Он зашевелился, заметив, что не один, и напрягся, оценив свое окружение. Пещера была маленькой. Она могла вместить двух, максимум троих человек. Большую часть проема покрывал слой снега. У входа стоял мужчина.
Он услышал, что Эдвард пошевелился, и обернулся, сняв капюшон. Эдвард увидел пару очаровывающих глаз, дерзкую улыбку и темно-каштановые волосы. «Конечно», - вздохнул он. Из всех существ в мире его спас Эммет Сакстон.
Сакстон пребывал не в своем обычном хорошем настроении. Он казался серьезным, даже обеспокоенным. Он подошел к Эдварду, дрожащему под кучей одеял, и сел рядом с ним. Лорд был слишком гордым, чтобы признать, что его только что спасли.
- Зима становится жестче. Она хуже всех, что я видел за свою жизнь, - проворчал Эммет, доставая из внутреннего кармана небольшую бутылочку, открыл ее и протянул Эдварду. Тот не стал раздумывать дважды и быстро опустошил ее. Крепкий алкоголь пробудил ноющее тело от глубокого сна.
- Почему ты спас меня?
- Ради себя, Каллен. Я очень эгоистичен. Если ты умрешь, то следующий лорд, кем бы он ни был, быстро расправится со мной и моими людьми.
Эдвард прикусил губу, ощутив, как они складываются в тонкую линию.
- Откуда ты знаешь, что я больше не вернусь в Рощу Ворона с большим количеством людей?
- Ты человек чести, Каллен. Поэтому не поступишь так. Тем более что я сдержал свое слово, и больше не граблю путешественников, проходящих через лес. – Они посидели молча. Снаружи бушевала буря. – Похоже, тебя еще мучает множество вопросов, - прокомментировал Сакстон, глядя так, словно читал мысли Эдварда.
- Ничто меня не мучает, - со злостью ответил лорд.
- Если тебя ничего не мучает, ты бы не носил эту маску, - почти грустно сказал Сакстон, показывая на лоскут кожи, прикрывающей лицо Эдварда. Не получив ответа, он продолжил: - Ты подумал над моим предупреждением?
Тревога, от которой Эдвард сбежал в лес, вернулась в десятикратном увеличении. Головная боль заставила Эдварда пожалеть, что он не замерз в лесу.
- Что мне следовало бы сделать при возвращении в Уэсспорт? – наконец, спросил он. Слабый голос нарушил мирную тишину. Он хотел покоя. Трудно выносить тяжесть знания того, что ты можешь предотвратить катастрофу. После допроса Алана Мура он знал, что необходимо вернуться ко двору короля Джаспера и найти предателя.
- Так ты нашел смысл в моих словах?
- Я так не говорил.
- Если ты поедешь в Уэсспорт, то это означает, что ты прислушался к моим словам. Хорошо.
Эдвард посмотрел на Сакстона, чувствуя, как медленно согревается его тело. Сакстон, не дождавшись ответа, продолжил:
- Приехав туда, сообщи все, что удалось узнать, лорду Томасу Атару, одному из ближайших советников короля Джаспера. Я еще раз повторяю, что только ему можно доверять в стенах города.
- И что потом? Я должен слепо следовать его приказам? – прошептал Эдвард, еще слишком слабый, чтобы спорить. Сакстон помолчал. На его лице отразилось беспокойство.
- Если честно, не уверен. Все, что находится за пределами этого леса, вне моей досягаемости. Я не могу ничем помочь в Уэсспорте.
- Я не просил помогать мне.
- Я и не хотел тебе помогать. Ты высокомерен и самодоволен. Тем не менее, ты благороден и живешь по рыцарским кодексам, которые умерли много веков назад. Твои ценности не вписываются в мир жадности, лжи и обмана, - отвернувшись, сказал Сакстон. В его словах было больше, чем он хотел показать. Это было ясно для них обоих. Эдвард больше не стал касаться этой темы. Мужчина перед ним, казалось, тоже нес большой груз. Это заставило его задуматься: возможно, на Сакстоне не лежит грех убийства?
Сквозь бурю послышался крик. Сакстон быстро встал и вышел из пещеры. Он вернулся достаточно скоро.
- Кажется, твои друзья не хотят отдавать тебя буре. Группа всадников пробирается к пещере. Наверное, они заметили огонь.
Глаза Эдварда расширились. Он никогда не думал, что кто-нибудь действительно придет его искать. Он считал, что любой человек вместо этого предпочтет остаться в тепле и уюте замка. Сакстон тоже встревожился. Он ясно понимал, что пришедшие могут схватить его, думая, что он стал причиной такого состояния их лорда. Сакстон собрал часть мехов, наваленных на Эдварда, ничего не сказал и исчез в метели, оставляя мужчину в маске одного рядом с умирающим огнем. Мир вокруг Эдварда расплывался и схлопывался, словно угасающие угли.
Эдвард слышал, что голоса раздаются все ближе и ближе. Он словно бы находился на другом конце туннеля. Вскоре Карлайл и Джейкоб зашли в пещеру, обрадованные, что нашли друга живым.
Группа всадников с трудом пробиралась через снег домой. Ледяные кристаллы продолжали лететь в них со страшной скоростью. Карлайл все время следил за тем, чтобы Эдвард не уснул, потому что сам не удержал бы тяжелое тело от падения с лошади. Через небольшое время они добрались до Адельтон-холла, огни которого сияли как свет маяка для усталых мужчин. Лошади тоже устали, едва сумев донести своих всадников до ворот. Их головы едва не касались копыт.
Джордж вышел наружу. Его хрупкую фигуру почти сносило порывами ветра. Он еле видел из-за снега, летящего ему в лицо. Один из стражников на воротах уже сообщил ему, что отправленная поисковая партия возвращается. Выйдя дальше во двор, Джордж заметил Эдварда, которого поддерживал Карлайл, а Джейкоб пытался стащить лорда с лошади. Управляющий быстро подошел, предчувствуя худшее. Хозяин замка не подавал признаков жизни. Его тяжелое тело глухо ударилось о землю.
- Его немедленно нужно отнести в тепло! – сквозь бурю проорал Карлайл.
Джордж не ответил, но жестом подозвал к себе двух дюжих слуг с самодельными носилками, на которых несколько недель назад носили раненых солдат. Они быстро уложили обмякшее тело милорда в меха и укрыли его. Сейчас, заваленный мехами, он скорее походил на медведя, чем на человека. Карлайл, Джейкоб и Джордж поторопились в замок. Слуги, носящиеся по замку и поддерживающие огонь в каминах, с презрением смотрели, как их лорда несут по украшенным коридорам в спальню.
- Необходимо разжечь сильный огонь и принести еще одеял, - поторопил Карлайл, когда они добрались до спальни Эдварда.
- Все уже готово. В комнате милорда уже ждут. – Джордж посмотрел на неподвижное тело. Он размышлял, мог ли кто-нибудь пережить такую бурю без укрытия. Это был настоящий подвиг. Но не стоило ли Эдварду это жизни? Карлайл открыл дверь спальни. Из нее повеяло приятным теплом. Огонь жарко горел, у камина лежала огромная куча дров, которые аккуратно складывали две женщины, периодически подбрасывая в пламя. Все мужчины удивились, увидев Изабеллу и Элис.
Изабелла вытерла пот со лба, выступивший от тяжелой работы. По правде говоря, каждая служанка, которую она просила помочь ей поддерживать огонь в комнате Эдварда, отказывала ей. Извинения за извинениями вызвали волну гнева в девушке, и она решила уволить всех служанок. И, если уж дело дошло до такого, то она справится сама. Однако Изабелла не ожидала увидеть перед собой подобное.
Безжизненного Эдварда несли на носилках, заваленных темными мехами. Его веки были такими тяжелыми, что, кажется, были склеены. Дыхание, на взгляд Изабеллы, было слишком медленным и поверхностным. Карлайл и Джейкоб тоже выглядели утомленными. Хромота Джейкоба усилилась. Ему пришлось опереться на стену для поддержки. Их взгляды на мгновение встретились, и Джейкоб удивился, заметив, что Изабелла совершенно не уделяет ему внимания. Ее взгляд был устремлен на Эдварда. Лицо Джорджа побелело от тревоги. А как бы еще выглядел управляющий Адельтон-холлом, видящий своего последнего лорда в объятиях смерти?
У Изабеллы не было времени раздумывать. Она не знала, что делать.
- Положите его на кровать, - приказал Карлайл двум слугам. Они поднесли тяжелого мужчину к кровати и положили на нее, развернулись и ушли. Сердце Изабеллы быстро забилось. Слуги в замке совершенно распустились и не заботились о лорде. Девушке всегда казалось, что только ей оказали в замке холодный прием, но, похоже, с ее женихом тоже обращались подобным образом. Внезапно она поняла, что не имело значения, сколько хорошего сделал Эдвард. Он выглядел страшным чудовищем, и только это побудило слуг отстраняться от него. Изабелла внутренне обозвала себя дурой. Она-то заперлась в комнате, оплакивая собственную горькую судьбу, а на самом деле Эдвард имел на это гораздо большее право.
Элис продолжала поддерживать огонь и подкладывать дрова. Изабелла нерешительно приблизилась к неподвижному телу. Джейкоб и Карлайл начали снимать промокшую одежду. Не было времени для приличий, главное, что Эдварда необходимо согреть как можно быстрее. Иначе он больше никогда не откроет свои загадочные глаза.
Изабелла отложила в сторону свои чувства и мысли. Она помогла обоим мужчинам избавить Эдварда от мехов, одеял, толстой куртки, штанов и сапог. Единственное, что оставалось на нем – это тонкая белая рубашка, носки, перчатки, маска и коричневые подштанники. Она еще никогда не видела его таким раздетым.
Его тело оказалось не таким массивным, как она ожидала. Тело Эдварда было сильным и стройным, тело бойца, а не праздного человека. Его сильная грудь медленно поднималась и опускалась при дыхании. Руки и ладони в перчатках, сейчас бесполезных, выглядели достаточно сильными, чтобы согнуть сталь. Штаны обрисовывали стройные бедра и икры. Его тело напомнило Изабелле одну из мраморных статуй, стоявших в саду. Чем больше она смотрела, тем больше ей нравилось. Ей захотелось коснуться Эдварда. Она ощущала нечто новое, никогда ранее не виданное. Ее маленькая ручка медленно протянулась к Эдварду. Карлайл и Джейкоб переглянулись, и Карлайл остановил ее.
- В другой раз, Изабелла, иначе это будет последний раз, как вы видите его.
Изабелла вышла из транса и вернулась в реальность.
- Думаю, лучше, если я оставлю остальное вам, - пробормотала она, заметив, что мужчины не решаются дальше раздевать друга. И Карлайл, и Джейкоб согласились с ней. Изабелла медленно отошла.
К ее удивлению, Элис фыркнула и отошла от камина.
- Миледи бегала по всему замку, пытаясь найти помощь в разжигании камина. Никто не помог ей, и поэтому она сделала все сама. А теперь вы не даете ей возможность помочь своему жениху?
Элис не было дела до приличий или того, что Изабелла может увидеть Эдварда голым. Ее волновало только то, что она считала правильным. Изабелла, как будущая жена лорда, имела право находиться в этой комнате. Джейкоб начал было спорить со служанкой, и вскоре Изабелла остановила их.
- Пока мы тут спорим, его светлость замерзает до смерти. Я выйду, а когда вы уложите его и полностью укроете, вернусь, - твердо сказала она. Изабелла бросила последний взгляд на неподвижную фигуру и приказала Элис идти с ней. То, как она смотрела на служанку, заставило Элис дважды подумать, прежде чем высказать собственное мнение. Служанка пошла за хозяйкой, склонив голову в знак подчинения. За ними закрылась дверь.
Карлайл и Джейкоб наконец остались одни вместе с загадочным мужчиной на кровати. Они смотрели на него, осознавая, что сейчас должно произойти. Они увидят его без маски. Джейкоб колебался, последний раз бросая взгляд на Карлайла, словно бы спрашивая разрешения, и медленно стянул рубашку и штаны. Но, когда он протянул руку к завязкам маски, Карлайл остановил его.
- Подожди. Мы не можем. Это неправильно.
- Но как тогда его согреть? Эта кожа промокла и замерзла, как и остальная одежда. Если она останется, Эдвард никогда не согреется, - заспорил Джейкоб. Его неудовлетворенное любопытство только подогревало его.
- Помоги мне его поднять, - напряженно ответил Карлайл. Джейкоб сделал так, как ему велели. – Не должно быть никакого разоблачения Эдварда Каллена. По крайней мере, не сегодня, - себе под нос пробормотал Карлайл. Они надели на друга тонкую рубашку и укрыли множеством теплых одеял. Оба мужчины ждали, но ничего не происходило. Наконец, почти через вечность, медленное дыхание ускорилось, стало глубже, и Эдвард слегка пошевелился.
Карлайл облегченно выдохнул, упал на колени и возблагодарил бога. Эдвард будет жив.
Переводчик: Amberit
Хозяюшка форума Алиса
Источник: http://robsten.ru/forum/96-3157-1