Глава 34. Часть 1.
Обеденные ножи
Я не могла с уверенностью сказать, считал ли Эдвард каждую секунду следующих двадцати двух дней, несмотря на свой внутренний метроном. Я же просто замечала, что время шло. Дни стали короче, воздух холоднее, и деревья совсем оголились. В один прекрасный день огромная уборочная машина прогрохотала по улицам, бесцеремонно засосав опавшие листья с обочин и практически стерев все следы лета. Наблюдая за этим с крыльца, я задавалась вопросом – куда он девал листья? Но как бы то ни было, закончили они, в конечном итоге, на свалке, наряду с жетонами для игровых автоматов, призами и другими сувенирами лета, которые были когда-то дóроги, но теперь забыты.
В среду, перед днем Благодарения, я сидела в офисе Тани. Она на самом деле была очень хорошенькая. Волосы рыжеватой блондинки спадали на плечи и безупречную кожу.
- Похоже, ты в хорошем настроении сегодня. Планируешь на праздники что-нибудь особенное?
- Мой бойфренд возвращается домой. Хоть я и вижу его каждые выходные, мне всегда мало.
- Мы еще не говорили о нём. Ты только упоминала о своем страхе, связанном с тем, что подсознательно ты сдерживаешь часть себя, и что ты вредишь своим отношениям с ним из-за того, как другие поступали с тобой. Но ты не рассказывала мне о нём ничего конкретного. Как его зовут? – спросила она.
Её вопрос несколько обескуражил меня. Когда Эсме отправила меня к ней, я была уверена, что она уже знала о моих отношениях с Эдвардом.
- Эдвард.
- И как вы встретились?
Хмм. Похоже, не знала.
- В Художественном музее в прошлом феврале.
- В таком случае, вы уже прошли большой путь. Стало ли это легче для тебя?
- Ну, просто он уехал в этом сентябре, так что фактически все это довольно ново. Несмотря на то, что мы познакомились в феврале, мы перешли к личным отношениям не сразу, так как он был студентом в школе, где я преподавала. Мы начали встречаться в июне, после того, как ему исполнилось семнадцать, и он закончил школу.
К её чести, даже если она и подумала что-то плохое о моих отношениях с семнадцатилетним парнем, она ничем это не выдала.
- Это не так плохо, как звучит.
Она опять не отреагировала.
- Ты думаешь, я ужасна, – пробормотала я.
- А ты думаешь, что ты ужасна?
- Иногда, – я вздохнула. – На самом деле, обычно я думаю, что я ужасна.
- За то, что ты с Эдвардом?
- За то, какая я есть, и как следствие, за то, что развращаю и его.
- У вас сексуальные отношения? – спросила она.
- А бывают другие? – Я потянула себя за волосы и распустила хвост, в который они были собраны. – Окей, это было глупо с моей стороны. Я знаю, что существуют и другие виды отношений. Просто я таких не имела.
- Расскажи мне об Эдварде, – она открыла чистую страницу в своем блокноте.
- Он потрясающий. Он совершенно чётко видит всё моё дерьмо и никогда не боится сказать мне о моих косяках. Он так непорочен. Я говорю, конечно, не о сексе, ну, по крайней мере, теперь. Я вроде как позаботилась об этом. – Я нервно усмехнулась.
Ничего не выражающий взгляд на Танином лице заставил меня поежиться. Представляю, как это должно звучать для того, кто не знает меня. Черт. Кого я дурачу? Я знала, как это звучало для меня, и знала все смягчающие обстоятельства.
- Ты думаешь, я педофилка, не так ли? – спросила я.
- А ты думаешь, что ты педофилка?
- Ты отвечаешь вопросом на вопрос. Эдвард тоже так делает. Он нахватался этого от своей матери. Это у вас, должно быть, профессиональное.
Таня улыбнулась:
- Возможно. Так ты думаешь, что ты педофилка?
Я вздохнула.
- Нет. На самом деле, я знаю, что я не такая. Прекрасно понимаю, что есть такие женщины, и некоторые из них учителя. Об этом регулярно рассказывают в новостях. Я думаю, их возбуждает идея власти, возможность быть для кого-то неопытного центром вселенной, иметь контроль над ним.
- А ты нет?
- Нет.
Она перелистнула назад на несколько страниц и уставилась в свои записи.
- Ты говорила, что в прошлом наслаждалась властью, которую получала, участвуя в случайных сексуальных встречах. После долгого обсуждения, ты решила, что тебе нравилось, когда ты могла испытывать физическую разрядку, не боясь эмоционально увлечься кем-то, и это было твоей основной мотивацией в погоне за регулярными встречами на одну ночь.
Я кивнула:
- Всё верно.
- И ты не считаешь, что твои отношения с несовершеннолетним являются продолжением этого? Кто-то мог бы поспорить, что ты позволяешь себе эмоциональную связь с Эдвардом только потому, что его возраст и неопытность позволяют сохранять полный контроль.
Я рассмеялась.
- Вы когда-нибудь встречали Эдварда?
- Каким образом?
- Я думала, вы уже знаете. Он сын Эсме Мейсен.
Тень понимания мелькнула на её лице.
- Да, я встречала Эдварда Каллена.
- Тогда вы его знаете.
- Я не знаю его, я знаю о нем. Я встречалась с ним несколько раз мимоходом, когда он сопровождал Эсме.
- Но вы знаете Эсме…
- В профессиональном смысле – да. Но я не знаю её лично.
- Ну, Эдвард – её мини-я. Он бы никогда не позволил мне контролировать себя. Каждый раз, когда я пыталась манипулировать им, мало того, что это не срабатывало, кроме этого, он обнаруживал это и делал все, чтобы убедиться, что я осознала – он никогда не поведется на мои манипуляции. Он намного умнее меня.
- Так что, это его интеллект делает тебя отличной от учителей, преследующих своих учеников?
- Эдвард никогда не был моим учеником. Он просто посещал школу, где я преподавала. Я пересекалась с ним только два раза во время работы. И я с ним не из-за его возраста, а вопреки ему.
- А лишение его девственности?
- Это было просто естественное развитие отношений. Я сразу же захотела с ним переспать. Для меня это было в порядке вещей, плюс ко всему, мое влечение к нему было очень сильным. Кроме того, секс – это то, что я могу ему дать. Мне больше нечего ему предложить, честно. Я бы отдалась на первом свидании, но он и слышать не хотел об этом. В конечном счете, он хотел, чтобы я полюбила его, прежде чем мы дойдем до этого этапа наших отношений, и я действительно влюбилась. Это был изумительный опыт, из-за того, что это было с ним, а не потому, что это был его первый раз. Я никогда не находила неопытность Эдварда возбуждающей. Если уж на то пошлó, это было утомительно. Я учу весь день, и я наслаждаюсь этим, действительно. Я люблю свою работу, но это работа. И мне не хочется работать, когда я дома, тем более не тогда, когда я в постели. Я просто хотела встретить кого-то и трахнуться. Я говорила вам, какой я была в колледже. Я предпочитала быть с людьми, которые хотели того же. В ранних стадиях моих отношениях с Эдвардом, все это было очень трудоемко.
- Ты имеешь в виду секс? – спросила она.
- И сексуальный аспект, и эмоциональный. Это просто потребовало много усилий с моей стороны.
- Ты чувствуешь, что это происходит в одностороннем порядке?
- Нет. Как бы много я ни вкладывала в отношения, он вкладывал намного больше. Совершенно точно. Я не заслуживаю его. – Я подняла взгляд на Таню. На её лице все так же не отражалось ни одной эмоции. – Ты точно считаешь меня отвратительной.
- Нет, это не так. Я думаю: хорошо, что ты здесь.
- Потому что я порочная сексуальная девиантка [прим. переводчика: девиант – отклоняющийся от нормы], которая охотится на молоденьких мальчиков.
Она издала небольшой смешок.
- О Боже, так вы настоящая! А я уже начала думать, что вы робот.
- Ты часто используешь юмор, как способ уклоняться от серьезных тем?
- Да, хотя Эдвард сказал бы, что мой излюбленный способ уклоняться от серьезных тем – это секс. – Я указала на её левую руку, где на безымянном пальце красовался достаточно большой бриллиант. – Но что-то подсказывает мне, что я не привлекаю вас в этом смысле. Кроме того, думаю, закон против этого, да и Эдвард сочтет это предательством.
После этой тирады она действительно рассмеялась.
- Я знаю, что кажусь тебе немного замкнутой, но мы здесь исключительно из-за тебя. Ты должна чувствовать себя достаточно комфортно, чтобы поговорить со мной, и знать, что я не буду тебя судить. Если я буду явно реагировать каждый раз, когда ты доверишься мне, то тебе самой станет сложнее открываться передо мной, что будет противоречить нашим целям. На сегодня наше время закончилось, но мы продолжим с того, на чем остановились, в следующую среду.
Я думала о моих сессиях с Таней, пока готовила пирог позже тем же вечером. Я не возражала против продолжения, но пока не видела, чем эти встречи помогают. А что, если у меня столько проблем, что потребуются годы, чтобы их преодолеть? Тем не менее, иметь возможность в течение часа каждую неделю говорить обо всем, что я чувствовала, в чем нуждалась, не обременяя Эдварда, было приятно. Это могло помочь мне защитить его от того хаоса, который был у меня внутри – даже если он утверждал, что будет любить меня в любом случае.
Эдвард заехал за мной перед праздничным ужином, выглядя так, будто собрался скорее в загородный клуб, чем на семейный ужин, и я сразу же усомнилась в своих трахни-меня-сапогах и юбке-карандаш.
- Я нормально одета?
Я указала на своё тело, и Эдвард прижал меня к себе.
- Ты восхитительна.
- Я старалась выглядеть моложе, но теперь рядом с тобой чувствую себя немного вызывающей.
Эдвард рассмеялся:
- Ты сказала это, не я.
Он указал на глухой воротничок на моей блузке:
- Кроме того, у тебя ничего не видно.
Он обнял меня, и я вспомнила тот семейный обед, во время которого впервые встретилась с Эсме. Сказать, что он прошел не очень хорошо, значит ничего не сказать.
- Эдвард, мне нужно хоть немного узнать о твоих бабушке и дедушке.
- Что бы ты хотела узнать?
- Ну, для начала, почему ты одет именно так? – Я указала на его темный спортивный пиджак [прим. переводчика: легкий однобортный пиджак, часто окрашенный в цвета клуба или школы; мужская куртка, похожая на пиджак, для неформальной одежды].
- Моя одежда не имеет ничего общего с ними. Надеть пиджак к обеду – это обычное дело, Белла.
- Это я понимаю. Чего я не понимаю, почему ты выглядишь так, будто на тебя стошнило Брукс Бразерс [прим. переводчика: Brooks Brothers (рус. Брукс Бразерс) – американский бренд, специализирующийся на производстве мужской, женской, детской одежды, обуви, аксессуаров, парфюмерии, книг и часов. Изобретениями бренда являются пристегивающийся на пуговицы воротник «button-down» (1896 г.) и методика снятия мерок с использованием 3D сканирования (2001 г.)]? – Я коснулась его волос. Они были чем-то смазаны и за счет этого лежали ровно. – И что за прическа а-ля «генеральный директор»? Ты знаешь, есть целые блоги, посвященные высмеиванию того, как ты одет прямо сейчас?
- Я настолько банален?
- Возможно, я слишком строга к тебе. Не то, чтобы ты надел Принстонский галстук или что-то в этом роде.
- Он в машине, – признался он смущенно. – Я не хотел, чтобы ремень безопасности его помял.
- Ты понимаешь, что Хэллоуин был месяц назад?
- Я же не выгляжу так уж ужасно.
- Ужасно – это мягко сказано. Честно говоря, я в ужасе. Поскольку я никогда не встречала твоих предков и никогда не видела тебя, одетого таким образом, могу только предположить, что эти вещи связаны. Колись. Мне нужны все подробности, чтобы я могла мысленно подготовиться. Как их зовут?
- Джек и Китти. Они скажут тебе звать их именно так.
- Как ты их зовешь? – Если он обращался к ним официально – дедушка и бабушка – или что-то столь же манерное, это сказало бы о многом. Я имела бы лучшее представление о том, какими они были людьми, и смогла бы скорректировать свое поведение соответствующим образом. Я, возможно, и произошла из рабочего класса, но провела достаточно времени с родителями Элис на протяжении многих лет, чтобы найти к ним ключик.
- Я зову их Джек и Китти.
- О!
- Джек поступил в Принстон и окончил его в 1962 году. Китти родом из Main Line [прим. переводчика: Main Line является неофициальной исторической и социально-культурной областью пригородной Филадельфии, штат Пенсильвания, вдоль бывшей главной линии Пенсильванской железной дороги. Он стал домом для усадеб, принадлежащих Филадельфийским богатым семьям, и за несколько десятилетий стал оплотом "старых денег". Сегодня Main Line включает в себя некоторые из самых богатых сообществ в стране] и была дебютанткой – факт, который чрезвычайно ее смущает. Оба были активистами в движении за гражданские права.
- Китти не училась в Принстоне?
- Нет, мы не принимали женщин до тысяча девятьсот шестьдесят девятого года.
Его выбор местоимений заставил меня почувствовать себя неловко. Мой мужчина начинал демонстрировать своё мужское превосходство. И мне это ничуточки не понравилось.
- Конечно, нет. Женщина должна оставаться босой и на кухне.
- Верно. Именно поэтому моя бабушка имеет ученую степень Пенна, жизнь домохозяйки и обувной фетиш. Говоря о законном месте женщины, где мой пирог?
Он слегка пощекотал меня подмышками, и я, смеясь, рухнула на него.
- На кухне. Это полностью мое творение от начала и до конца, из тыквы, отобранной на местной ферме, – всё, как ты хотел. – Я игриво шлепнула его по груди. – Так где, ты говоришь, моё законное место? На кухне рядом с твоим свежеиспеченным пирогом?
Он начал расстегивать мою блузку.
- Я покажу тебе, где твоё законное место.
- Прекрати. Мы опоздаем. Кроме того, я совершенно не могу трахаться с тобой, пока твои волосы так уложены.
- Ты шутишь? Все это время в начале нашего знакомства, когда ты пыталась соблазнить меня на каждом шагу, я мог бы держать тебя на расстоянии лишь с небольшим количеством «Фаджа»?
Я не могла сдержать свой смех.
- Твоя укладка для волос называется «Фадж»? [прим. переводчика: в переводе – мошенник, обманщик, плут]
Он кивнул.
- Ты же понимаешь, на что это похоже, когда ты упаковываешь его в свой багаж, верно?
- Нет, не понимаю. Мне нужна демонстрация. Почему бы тебе не наклониться в столовой у стола и не показать мне? – Он поднял юбку и погладил мою задницу. – Я распакую твою плутовку.
- Ты не можешь. – Я оттолкнула его руку. – Мало того, что у нас нет смазки, но кроме этого, мы действительно опаздываем.
Он вздохнул и начал снова застегивать пуговицы на моей блузке.
- Ты говорила, что хотела бы попробовать это и до сих пор не выполнила свое обещание.
- Я действительно хочу попробовать, но не сегодня. Ты действительно хочешь объяснять Джеку и Китти, почему я странно сижу, если у нас не получится?
- Дельное замечание!
- Есть еще что-нибудь, что я должна знать о твоих предках?
- Белла, расслабься. Они нормальные люди и не так уж отличаются от моего отца. Они полюбят тебя.
* * *
(продолжение уже скоро)
________________
Перевод: dolce_vikki
Редакция: bliss_
Источник: http://robsten.ru/forum/73-1803-58