Фанфики
Главная » Статьи » Переводы фанфиков 18+

Уважаемый Читатель! Материалы, обозначенные рейтингом 18+, предназначены для чтения исключительно совершеннолетними пользователями. Обращайте внимание на категорию материала, указанную в верхнем левом углу страницы.


Преступный умысел. Глава 14.2


Глава 14.2. Accredo/Доверие

 

«Многие из нас вешают себя на распятие между двумя ворами — сожалением о прошлом и страхом перед будущим», — Фултон Аурслер.

 

Суббота, 22 июня

Эдвард

— Это еще что за хренота? — пробурчал Эдвард, когда свернул направо на Ист-Линн и увидел фургон с надписью «Непромокаемая кровля», перекрывший почти весь проезд. — Ублюдок.

Эдвард умело маневрировал машиной, объезжая нарушителя, стараясь при этом не поцарапать Aston Martin и не уничтожить шинами дорогой ландшафтный газон.

Эдвард, ворча, захлопнул дверцу автомобиля и осмотрел улицу, отмечая, что на ней выстроилось в ряд несколько машин. Он покосился в сторону соседского дома, который находился на другой стороне улицы, в четырех домах от него, и увидел объявление «Новорожденный», гордо установленное на газоне.

— Ну конечно, у кого-то появился ребенок и необходимость починить крышу в тот же день, когда я хочу просто припарковать свою чертову машину. — Пробурчал Эдвард, а его некогда расслабленное и веселое настроение полностью испарилось.

Эдвард покачал головой и потопал вверх по ступеням ко входу в боковую дверь. Все еще брюзжа, он зашел внутрь.

— Вот дерьмо! — Эдвард остановился как вкопанный, едва войдя в кухню.

От фигуры, которую он увидел периферийным зрением, у него чуть сердце не остановилось. Он застонал и закатил глаза, когда понял, что это была всего лишь его младшая сестра, усевшаяся на вершине кухонного островка, словно королева на своем троне.

— Элис. Ты до чертиков меня перепугала. Где, нахрен, твоя машина?

— Привет, братец. Я так понимаю, ты мимо кровельщиков протискивался. Твой сосед получает оценку, во сколько ему обойдутся новые ливневые канализации. Видимо, их прикончил последний сильный шторм.

Элис жестом подозвала Эдварда, и он с охотой подошел, позволив сестре кратко себя обнять, прежде чем в смятении отстранился.

— О. — Эдвард нахмурился, но в этот раз это было просто-напросто расстройство от того, что его сестра знала больше него о том, что происходило в жизни его соседа. — Но… где все-таки твоя машина?

Элис пожала плечами, разворачиваясь из той йога-позы, в которую умудрилась скрутить свое тело до его приезда.

— Меня Джаспер подкинул.

Эдвард не смог удержаться, и его брови изогнулись от любопытства.

— Джаспер?

— Да. Знаешь этого парня? Высокий, немного долговязый, волосы грязно-светлого цвета, говорит с сильным техасским акцентом. Мне кажется, он может быть одним из твоих лучших друзей. — На этот раз Элис закатила глаза.

— Да, я знаю, кто такой Джаспер, Элис. Предполагалось, что мой вопрос прозвучит, скорее, как от старушки-сплетницы, желающей получить новейший лакомый кусочек информации. Позволь мне попробовать еще раз. Джаспер? — Эдвард улыбался, растягивая каждый слог и изо всех сил стараясь изобразить Скарлетт О’Хару — только такой сильный южный акцент он знал.

Элис невольно улыбнулась.

— Ох, Эдвард. — Элис точно скопировала южный акцент. — Да брось ты.

— Я жду, когда ты выложишь мне все о своей бурной любовной связи с моим лучшим другом. — Эдвард ласково похлопал сестру по бедру. Паршивое настроение в ее присутствии будто ветром сдувало.

— Да ты та еще старушка-сплетница, а? — Элис вздохнула и покачала головой. — Вчера мама попросила Джаспера помочь нам вывезти часть твоей разрушенной мебели. Он одолжил грузовик у друга, так как его «Фольксваген» не особо годился для такой задачи. Большую часть мы убрали вчера вечером, но он пришел ко мне утром, забрал, и мы позаботились об оставшемся.

— Он тебя заберет? — Эдвард наклонился и чмокнул сестру в нос. Он действительно до чертиков ее любил.

Элис сморщила нос в притворном раздражении.

— Нет. — Зловеще ухмыльнулась она ему. — Я сказала Джасперу оставить меня здесь, так как у нас намечается рандеву эпического размаха.

Эдвард застонал.

— Элис. Нет.

— О да. — Глаза Элис блестели от восторга. — Одно из преимуществ того, что твой старший братец чуть не свихнулся и разворошил почти весь дом, заключается в том, что у тебя есть возможность заменить все.

— Элис…

— Не «Элискай» мне, Эдвард. Это ты тут считаешь, что Тасманийский дьявол — твое альтер-эго. Ага? — Элис вздохнула, и Эдвард заметил, что ее голос практически эхом отдавался в пустом с недавних пор пространстве его дома.

— Шоппинг. Сегодня. — Эдвард не мог скрыть презрения в голосе.

— Да, сегодня. На улице так хорошо. Я подумала, мы отправимся в Юниверсити-Виллидж и простимулируем стагнирующую экономику. (ПП: Юниверсити-Виллидж (University Village) — торговый центр под открытым небом в Сиэтле.)

— Какая ты патриотичная. — Эдвард непроизвольно улыбнулся.

— Знаю. — Элис просто пожала плечами.

Она запрокинула голову, разглядывая его растрепанную одежду и взлохмаченные волосы.

— И где же ты был?

Эдвард сердито глянул на нее, но Элис, совершенно невозмутимая, лишь снова пожала плечами.

— Иди наверх, прими душ. Встретимся снаружи в десять. Мы договорились?

Эдвард послушно кивнул и с любовью улыбнулся сестре, уже забыв о своем мимолетном раздражении, понимая, что проще сдаться и не спорить. Никоим чертовым образом Элис не позволила бы ему выкрутиться.

***

— О, Эдвард! Посмотри! — Элис буквально мурлыкала, перебирая пальцами роскошные ткани в Yves Delorme.

Эдвард действительно не был уверен, что будет делать с шикарными французскими салфетками и скатертями, но знал, что с Элис лучше не спорить.

Они обошли весь торговый центр под открытым небом, посещая такие магазины, о существовании которых Эдвард даже не догадывался. Что ты им не назови — они все тебе продадут. Эдвард мельком задумался, не позвонить ли ему в American Express и не предупредить ли о нависшей над его кредиткой угрозе, чтобы они не заморозили счет из-за всех махинаций, которые вытворяла сестренка.

Эдвард отказался что-либо брать в Pottery Barn, боясь, что купит те вещи, которые будут полностью копировать выбор Тани. Это был один из ее любимых магазинов, а смысл всего этого испытания состоял в том, чтобы приукрасить его дом. Не тот, который он делил с Таней. Жестокая, но все же верная мысль.

Он неохотно выделил деньги на смехотворно дорогой английский раскладной диван в мягкой обивке в комплекте с шезлонгом и тахтой из Restoration Hardware. Элис легко проигнорировала его настойчивое требование просто пойти в IKEA. Эдвард приобрел стеклянные вазы ручной работы от Glassybaby, чтобы дополнить ими свою новую кухню, вдохновленную итальянским стилем, и набор красной посуды Le Creuset в магазине Williams Sonoma. Он не считал, что ему это было нужно. Эдвард настаивал, что даже не готовит, поэтому что-нибудь от Target отлично подошло бы, но сразу же заткнулся после того взгляда, которым одарила его Элис — такого взгляда, будто он только что заявил, что нечто, сшитое не на заказ, предпочтительнее вещицы от кутюр.

Эдвард наконец-то по достоинству начал оценивать предложения Элис, когда они взялись за пополнение запасов его сейчас пустой кухни. Выбрав несколько красных столовых приборов от Laguiole и соответствующий сервировочный набор, он увидел, как его дом начал приобретать форму. Эдвард подметил, что предпочитает теплые, насыщенные цвета в сравнении с его некогда довольно суровым и неуютным жилым пространством. Элис подхватила тягу Эдварда к классическим и неустаревающим дизайнам, и он даже добровольно согласился выбраться в антикварный магазин на рынке Пайк Плейс в обозримом будущем.

Хотя дом Эдварда был довольно современным, Элис помогла ему выбрать вещи, которые прекрасно соответствовали недавно обнаруженной склонности Эдварда к более старым и изысканным предметам. В целом, он понял, что ему весьма нравилось то, что станет его новой, удобной и гостеприимной обителью.

Они обошли все двухэтажное пространство магазина Crate & Barrel, выбирая посуду, декоративные корзины, ароматические свечи, новые занавески, огромные зеркала и соответствующие акценты — разнообразные картинные рамы всех форм и размеров, торшеры и коврики, прежде чем его спина начала сдавать. Эдвард посмотрел на наручные часы и изумленно уставился на время. Они ходили по магазинам шесть часов.

Элис заскулила, когда он подтолкнул ее в сторону кассира, но, на удивление, не сопротивлялась так сильно, как ожидал Эдвард. Впервые в жизни он с удовольствием подписался на кредитную карточку магазина, радуясь скидке и надеясь, что они отправят ему хотя бы рождественскую открытку.

Он уже начал задаваться вопросом, как, черт побери, они запихнут все это в машину, но Элис вновь удивила Эдварда, каким-то образом умудрившись уговорить продавцов на воскресную доставку всех покупок. Продавцов Restoration Hardware постигла та же участь. Способность Элис уговаривать захватывала.

— Мне кажется, ты полностью осушила мой финансовый колодец. Я официально разорен, сестренка. Не возражаешь, если посплю на твоем диване?

— Ничуть. Хотя ты мог бы просто продать Aston Martin.

Эдвард задохнулся, придя в ужас от такого предложения.

— Богохульство!

— Просто мысль. — Элис пожала плечами. — Знаешь, тест-драйв помог бы мне оценить его привлекательность.

— Никогда. — Эдвард остановился напротив магазина и взглянул на Элис с напускным потрясением на лице. — Чего? Ты не собираешься сводить меня в Fireworks?

Элис сморщила нос, когда они проходили мимо занятного маленького кладезя безделушек.

— Нет. Слишком безвкусно, как по мне. — Элис подмигнула и игриво толкнула Эдварда локтем. — Хотя те наволочки со стрелкой, указывающей «вырубись здесь», могли бы оказаться вполне подходящими для будущих ночевок у Изабеллы.

Эдвард заметно раскраснелся от замечания сестры. Да начнется испанская инквизиция.

— Прости?

— Ах, теперь ты будешь дурашку из себя строить, что ли? Вот где мог спать прошлой ночью мой большой братик, если он не вернулся домой?

— Ты… я… подожди. Откуда ты знаешь, что я не вернулся домой?

— Сестра знает такие вещи, Эдвард.

— Всегда думал, фраза звучит как «мать знает такие вещи». — Эдвард со скепсисом во взгляде смотрел на Элис.

— Да не суть. Прекрати избегать ответа. Хотя это не важно. Я и так знаю, где ты был.

Эдвард вздохнул. Спорить с сестрой — полный бесполезняк.

— Да, я был у Изабеллы дома. Да, спал на ее диване. Нет, ничего не произошло. И нет, ты не можешь заказывать свадебные приглашения или планировать девичий спа-день со своей новой лучшей подружкой. Отвали, Элис.

— Ох какой недотрога. Я не планировала заказывать свадебные приглашения.

— А что тогда ты планировала делать?

Элис пожала плечами.

— Просто хотела узнать, как у вас дела при том, что она еще и твой адвокат, вот и все. Кажется, тебе она нравится.

Эдвард вздохнул.

— Нравится. И все прекрасно. Она знает свое дело.

Элис с сомнением посмотрела на него, не совсем удовлетворенная этим вежливым ответом. К счастью, она не стала настаивать… пока.

— Я проголодалась. — Элис надула губы и захлопала ресницами, глядя на брата.

— И что же мне с этим делать? — Эдвард улыбнулся.

— М-м, накормить меня? Ты меня сегодня умотал своим спонтанным походом по магазинам.

— Пропущу это мимо ушей. — Эдвард драматично вздохнул. — Раз уж я такой хороший старший брат, то накормлю свою маленькую беспризорную сестренку. Не хотелось бы, чтобы ее унесло ветром, а то еще экономика снова придет в упадок.

Они заняли свободный столик на улице в ресторане Piatti. Эдвард решил потратиться на закуски и заказал кростини. Элис заказала два бокала Hogue Pinot Grigio, на что Эдвард покачал головой. Хотя все же бокал вина был бы очень кстати.

Элис, как всегда, пребывала в нерешительности, а потому Эдвард принял ответственное решение, что они должны удовлетворить все свои потребности и разделить ньокки, тыквенные равиоли и заказать грибное ризотто. В таком случае ему не придется ждать до десяти, чтобы по-настоящему поесть.

Элис скорчила гримасу, попробовав вино, и объявила его слишком сухим на свой вкус, после чего подтолкнула бокал к Эдварду, который как раз допивал собственный напиток.

Эдвард только сделал глоток из второго бокала вина, как Элис откинулась на спинку стула, доедая кусочек кростини, и приподняла бровь в его сторону.

Он приподнял свою в ответ, делая еще один глоток вина и задаваясь вопросом, какого черта она так на него смотрела.

— Итак?

— Итак? — Эдвард в замешательстве нахмурился.

— Выкладывай, Эдвард. Я достаточно долго ждала.

Эдвард в раздражении закатил глаза. Конечно же, разговор об Изабелле не был закончен.

— Что именно ты хочешь знать? Я тебе уже все рассказал.

Почему ты оказался у Изабеллы дома, Эдвард?

— Вот черт. Не знаю. Просто… оказался там? — Эдвард посмотрел на сидящую напротив сестру, очевидно, все еще неудовлетворенную. — Я был расстроен, сел за руль и просто приехал туда.

— Выходит, ты не собирался туда ехать?

— Вовсе нет.

Глаза Элис загорелись счастьем.

— Что произошло потом?

— Элис, а ты уверена, что это не ты старушка-сплетница? Боже мой. — Эдвард уничижительно покачал головой. — Я тебе уже сказал: ничего не произошло.

— Но ты спал там?

— На диване. — Эдвард старательно акцентировал внимание на каждом слове, чтобы Элис точно понимала, что их с Беллой отношения оставались полностью платоническими.

— Хм-м-м. — Элис сделала глоток вина. — Так я и знала.

— Что ты знала? — Эдвард был по-настоящему раздражен.

— Знала, что ты не будешь вечно ее ненавидеть. — Элис пошевелила бровями. — Эдвард и Изабелла сидят на дереве. Ц-Е-Л-У-Ю-Т-С-Я.

Эдвард застонал и швырнул в Элис салфеткой, закатывая глаза. Иногда он забывал, что она была его младшей сестрой. Пока не случались такие вот моменты, когда она одним махом напоминала ему этот маленький факт.

— Ненавижу тебя.

— Ты любишь меня. — Элис надулась. — Скажи это.

— Нет.

— Скажи. Это. — Элис прищурила глаза. — Сейчас же.

— Прекрасно. Я люблю тебя.

— Скажи так, чтобы я поверила.

— Мэри Элис Каллен, ты лучшая сестра во всем мире. Я боготворю землю, по которой ты ходишь, и каждый день дорожу тем, что имею возможность называть тебя своей младшей сестрой.

— Намного лучше. — Элис ухмыльнулась. — Видишь? Не так уж это было трудно.

Они не спеша закончили трапезу и, взявшись за руки, пошли через торговый центр к автостоянке. Медленно они прогуливались мимо магазинчиков и наслаждались временем, которое проводили вместе.

— Я согласился сделать тест на отцовство. — Эдвард глянул на сестру боковым зрением, и увидел только размытое движение, после чего Элис запрыгнула на него, визжа от радости и обнимая за шею. Яростно. — Ауч.

Эдвард аккуратно высвободился из хватки, и Элис отстранилась. Ее глаза сияли облегчением.

— Самое время, братишка.

— Мне страшно, Элис. — Эдвард посмотрел на сестру, и она спрыгнула на землю, встревоженно вглядываясь в брата.

— Почему?

— Просто… я уже достаточно навредил, тебе так не кажется? Не прилично ли я уже натворил по отношению к Тане? Вопрос об отцовстве только вызовет сомнения в ее верности и подгадит ее репутацию. Я не хочу так поступать с ней.

— Ты не первый поставишь это под вопрос, Эдвард.

— Ты о чем?

Элис вздохнула и снова взяла его за руку, побуждая неторопливо пойти.

— Во всех новостях об этом талдычат, как о возможной версии. Знаю, ты не обращаешь на это внимания, и отлично тебя понимаю. Но большинству из нас трудно это игнорировать.

— Что говорят СМИ?

— Ну, знаешь. Преступление на почве страсти, измена девушки, драма с отцовством. Будто эпизод шоу Джерри Спрингера воплотился в жизнь. Это… занимательно, вообще-то. То, как увлечены твоим делом люди. (ПП: шоу Джерри Спрингера — американское ток-шоу в стиле трэш («помойка») производства NBC.)

— Они изводят тебя? Элис, если они докапываются до тебя, я…

Элис схватила его за руку, чтобы успокоить.

— Я в порядке, Эдвард. Мы в порядке. Никто нас не достает, слышишь?

— Стоит ли мне спросить, что еще они говорят? — Эдвард нервно посмотрел на Элис, прикусив губу и приподняв бровь.

Элис тяжко вздохнула и покачала головой.

— Это довольно сенсационная история. Каждый, кто думает, будто знает все обо всем, вбрасывает свои пять копеек. Это просто нелепо.

— Например?

— Ты бы удивился, узнав, на что готовы люди ради пятнадцати минут славы, в том числе бывшие подружки.

— О, боже. — Эдвард поежился. — Я не думал даже…

— Эдвард, не переживай из-за этого. По большей части это просто тупые вещи, которые даже смысла не имеют. Очень скоро на эту белиберду перестанут обращать внимание.

Эдвард тяжело вздохнул. Конечно, его бывшие только рады вылить на него грязи. Почему он даже не подумал о том, что это возможно?

— Дерьмо. — Эдвард тихо присвистнул и покачал головой.

— Если хочешь, поговори об этом с Изабеллой, узнай, что она думает о том, как можно минимизировать ущерб… Если в общем положении дел для тебя это важно.

Эдвард кивнул и продолжил идти, снова сжимая руку Элис в своей.

— Вчера днем я нашел пренатальные витамины. И противозачаточные таблетки. Некоторые дни были пропущены.

— Ох. — Элис взглянула на него, явно пытаясь замаскировать интерес к этой информации. — И что ты думаешь?

— Не знаю, Элис. Похоже, она прекратила принимать их, а потом начала снова. Я достаточно знаю о человеческой физиологии, чтобы понимать: просто потому, что ты пропустишь неделю, ты не станешь вдруг нереально плодовитой. Нужно время, чтобы овуляционный цикл восстановился.

— И?

— И я не думаю, что она пыталась подставить меня или устроить драму с отцовством в стиле Мори Пович. Ни в коей мере. (ПП: Мори Пович — американский телеведущий таблоидного и скандального ток-шоу «Мори».)

— Думаешь, она просто подумывала о беременности?

Эдвард кивнул.

— Это имеет смысл. Вот будь ты на ее месте, подошла бы ко мне и попросила обрюхатить тебя?

Элис прыснула.

— Вряд ли. У тебя в лучшем случае случилась бы аневризма.

— Точно. — Эдвард покачал головой. — Думаю, это была «игра в труса», за неимением лучшего определения. Она прекратила принимать таблетки, поигралась с мыслью о беременности, струсила и начала пить противозачаточные снова. (ПП: «Игра в труса» - игра, в которой игроки осуществляют какое-либо опасное действие, ведущее к негативному исходу, и проигравшим считается тот, кто первым прекратит осуществлять это действие.)

— А что насчет пренатальных витаминов?

— Их выписали за месяц до того, как она забеременела, если на этикетке было написано правильно.

— Думаешь, она готовилась к возможности родить ребенка?

— Разве большинство женщин не делают этого в свои детородные годы?

Элис кивнула.

— Ты рассказал Изабелле о том, что нашел их?

— Нет. — Эдвард опустил глаза в землю. — Я решил, что это не важно. И, возможно, выбросил их из окна.

Элис отпустила его руку и ахнула от ужаса.

— Эдвард! Не может быть! — Эдвард лишь смущенно пожал плечами.

Элис недоуменно покачала головой.

— Иногда я реально тебе удивляюсь.

Элис обратила внимание на Sonrisa, ресторан техасско-мексиканской кухни, который находился через дорогу от места, где они сейчас стояли.

— Эй, это там Джеймс и Виктория?

Эдвард посмотрел в сторону, куда рукой показывала Элис, и улыбнулся, увидев своего хорошего друга Джеймса, ужинающего в патио с женой.

— Похоже, ребята, наши мысли совпали.

Джеймс обернулся в потрясании, когда Эдвард подошел к нему со спины. Сначала на его лице читался шок от неожиданности, но наконец Джеймс расплылся в улыбке, как только узнал голос.

— Эдвард! — Джеймс встал, пожал руку другу и кивнул Элис, которая стояла позади Эдварда. — Элис. Рад вас видеть. Вы тоже тут ужинаете?

— Мы, вообще-то, только что объелись в Piatti. Привет, Викки. — Эдвард кивнул подбородком Виктории, которая сидела напротив.

Он быстро склонился над металлическими перилами, оставляя поцелуй на ее щеке, но тут же отстранился, когда она и все ее мышцы напряглись и стали неподатливыми. Эдвард заметил, что ее глаза сияют какими-то едва скрываемыми эмоциями, и что Виктория явно была чем-то расстроена. Эдвард не мог не заметить красные пятна, которые покрывали грудь и шею, а когда увидел, как ноздри Виктории слегка раздулись, до него дошло, что она была не просто расстроена. Она была в ярости.

Очевидно, Эдвард застал друзей в неподходящее время.

— Что привело тебя сюда? — Джеймс посмотрел на Эдварда, и тот мгновенно отметил, что глаза друга были покрасневшими. Дерьмо. Джеймс плакал? — Ты же ненавидишь шоппинг.

— Ты прав, ненавижу. — Эдвард отвел взгляд и уставился на ноги, чувствуя себя неловко от того, что застал их в разгар, кажется, неприятной ссоры. — Элис, эм, помогала мне обновить интерьер.

— Ох? — Джеймс нахмурил лоб с нескрываемым неверием. — Уже?

Эдвард вздохнул.

— Да… наверное, мне был нужен новый старт. — Эдвард тяжело сглотнул, от такого поворота беседы ему стало еще более неловко.

Он снова взглянул на Викторию, с облегчением увидев, что ее гнев немного поутих. Эдвард долгий момент смотрел на нее, убеждаясь, что она была в порядке. Викки быстро кивнула. Так быстро, что Эдвард почти упустил это. Он снова наклонился к ней, уверенный, что теперь можно было приблизиться, и нежно сжал плечо.

— Я действительно рад тебя видеть. Правда.

Виктория ласково улыбнулась.

— Я тоже рада, Эдвард. Я часто о тебе думаю.

Эдвард кивнул и тяжело сглотнул, внезапно осознав, в каком беспорядке находился их столик. Красные винные пятна усеивали поверхность некогда безупречно белой скатерти, а солонка и перечница стояли криво, словно кто-то с силой их опрокинул.

— Простите. Мы вас прервали?

— Нет-нет, ничуть. — Улыбнулась Виктория. — Мы с Джеймсом просто обсуждали плюсы и минусы iPhone по сравнению с другими марками и моделями. Джеймс предпочитает iPhone за видеовозможности и за высокое качество встроенной камеры. Так ведь, милый?

Джеймс улыбнулся, плотно сжав губы, и кивнул.

— Да-да, конечно.

— А я лично предпочитаю то жутковатое приложение, которое в любой момент времени покажет тебе, где находятся твои друзья. — Вмешалась Элис, без сомнения, имея собственное мнение относительно какого-нибудь новомодного гаджета.

— О! Да. Это довольно впечатляющая штука, должна сказать. Геолокация, да? — Виктория снова улыбнулась, хотя напряжение в воздухе было настолько сильным, что Эдвард готов был поклясться, что мог бы разрезать его ножом для стейка. — Просто удивительно, какую информацию в наши дни эта технология может нам предоставить. Довольно сложно сохранить секреты. Согласен, дорогой?

Джеймс прочистил горло, кивнув и мельком глянув на Викторию, а потом посмотрел на Эдварда и Элис.

— Да. Это лучший друг журналиста. Мне следовало бы знать. — Джеймс нервно покачивался на носочках.

Эдвард заметил, что собственный телефон Джеймса беспомощно валялся на столе, экран чуть треснул, и из него сочилась какая-то красная жидкость. Эдвард тихонько присвистнул и указал на мобильник.

— Похоже, тебе самому нужен новый телефон. Вы поэтому выбрались на шоппинг?

— Джеймс всегда такой безалаберный. Он его выронил, вообще-то. Наверное, потерял бы, если бы на телефоне не было установлено чертовой геолокации, которая все время сообщала его местоположение.

Эдвард нервно рассмеялся, неуверенный, действительно ли Джеймс уронил телефон или его им чуть не отдубасили. Он был отлично знаком с метательной силой разъяренной женщины.

— Так, Эд, когда мы там хотели выбраться поиграть в гольф? Погода идеальная, чтобы забить пару лунок.

— Да, ага. Эм… я свободен завтра. Не слишком скоро?

— Нет, вовсе нет. — Джеймс бросил взгляд на Викторию, спрашивая разрешения, но она сидела совершенно неподвижно, а глазами метала в мужа кинжалы. — Викки?

Глаза Виктории моментально прояснились, а лицо просветлело, когда она улыбнулась Эдварду.

— Нет, это потрясающая идея. Вам нужно провести немного времени вместе, парни. У меня все равно есть кое-какие дела.

— Хорошо, ну, тогда завтра. Заскочи ко мне около одиннадцати. Я тебя прокачу. — Эдвард пожал руку друга и помахал Виктории на прощание.

Отходя, он взял Элис за руку и присвистнул.

— Вау. Это было… странно.

— Я собиралась сказать, что это было абсолютно, блядь, неловко, но странно тоже подходит.

Эдвард ухмыльнулся и с развлечением покачал головой в ответ на слова младшей сестры.

— Я знал, что у них проблемы, но это было просто ужасно.

— Проблемы?

— Да, Джеймс обмолвился, когда мы обедали на прошлой неделе. — Эдвард пожал плечами, когда они подошли к стойке парковщика, и протянул парковочный талон.

— Мне показалось, что Джеймс чуть ли не плакал. Виктория верховодит у них в доме?

Эдвард невольно засмеялся.

— Может быть. Спрошу у него завтра и дам знать, что моя любопытная младшая сестренка заинтригована ходом его взаимоотношений с женой.

— Да как хочешь.

Парковщик подогнал машину Эдварда буквально за пару минут, очевидно, отдавая приоритет автомобилю такого калибра, и припарковался поблизости. Элис мигом направилась к водительской стороне, где ждал парковщик.

— Что это ты делаешь?

— Ты выпил, братишка. Ты представляешь опасность для общества, и тебе не следует управлять такой прекрасной машиной под воздействием алкоголя. — Элис подмигнула и проскользнула на сиденье водителя. — Садись и пристегивайся.

***

— Вау. — Элис остановилась перед своим многоквартирным домом. — Мне кажется, я влюбилась в твою машину.

— Пожалуйста, не кради то единственное, что у меня осталось.

Элис посмотрела на брата, не в силах стереть улыбку с лица.

— Это не единственное, что у тебя осталось, Эдвард. — Загадочно ответила она, вылезая из машины и направляясь к тротуару.

Эдвард встал рядом с машиной и поцеловал Элис в макушку, а она крепко обняла его за талию.

— Будь осторожен и позвони мне, когда приедешь домой? — Элис посмотрела на него снизу вверх и улыбнулась.

— Я думал, что слишком пьян для того, чтобы сесть за руль?

— Это было до того, когда ты выссал весь алкоголь, пока я была за рулем. Тебе реально надо научиться побольше мне доверять.

— Ты реально не должна водить так быстро.

Элис засмеялась и быстро чмокнула его, прежде чем взбежать по ступенькам, напоминая Эдварду позвонить маме, чтобы та прекратила беспокоиться.

Эдвард забрался обратно в машину, набирая номер матери, когда выезжал на Первую улицу, чтобы добраться до шоссе I-5, по которому мог быстро доехать до дома.

— Ну, раз ты мне звонишь, смею полагать, ты в порядке?

— Я в норме. Немного устал только. Элис сегодня доконала меня шоппингом.

— Не сомневаюсь. Она была в экстазе, когда узнала, что ты уничтожил почти все, что у тебя было.

Эдвард рассмеялся.

— Вот даже не удивлен. — Он непроизвольно зевнул.

— По голосу ты измотан. Слушай, я кое-что оставила для тебя на кухонном столе. Взгляни, когда вернешься домой, и звони мне, если будешь в чем-то нуждаться.

Эдвард нахмурился, гадая, что такое могло быть в доме, что заставило бы его нуждаться в матери.

— Окей… — Он закончил разговор и передал привет отцу, прежде чем положил трубку.

Остаток пути до дома Эдвард ехал в тишине, борясь с внезапной усталостью.

Он добрался до дома всего за несколько минут — квартира Элис, к счастью, находилась не слишком далеко. Эдвард прошел на кухню, и его взгляд упал на что-то, похожее на коричневую кожаную книгу для записей, перетянутую тоненькой бирюзовой лентой, которая лежала на кухонном островке. Он бросил ключи на стойку и взял книгу, к которой сверху была прикреплена записка, написанная красивым почерком его матери и адресованная ему.

«Эдвард,

Я нашла это в кармане одного из Таниных пальто, когда упаковывала ее одежду на пожертвование в благотворительный фонд. Мне показалось, что ты захочешь — и тебе будет нужно — увидеть это. Я люблю тебя всем сердцем.

Целую, мама».

У Эдварда внутри все сжалось от беспокойства, когда он осторожно развязал ленточку и медленно открыл небольшую книжку на первой странице.

Он ахнул и уронил книгу на столешницу, когда на странице появился почерк Тани. Эдвард слышал в голове Танин голос, когда ее слова вернулись к жизни.

«Дорогой малыш…»



Источник: http://robsten.ru/forum/96-2033-1
Категория: Переводы фанфиков 18+ | Добавил: freedom_91 (11.06.2020)
Просмотров: 338 | Комментарии: 17 | Рейтинг: 5.0/9
Всего комментариев: 17
2
16   [Материал]
  Надеюсь, что в дневнике будет что-то такое, что будет говорить о том, что Эдвард не виновен)
Спасибо за главу! lovi06032

1
17   [Материал]
  Это было бы очень кстати, да)
Спасибо за интерес! lovi06032

2
14   [Материал]
  Спасибо за главу, с нетерпением жду следующую lovi06032

1
15   [Материал]
  Спасибо за интерес! lovi06032

2
8   [Материал]
  Спасибо за главу

1
12   [Материал]
  Пожалуйста! lovi06032

2
7   [Материал]
  Ещё не всё скелеты выпали из шкафов. Эдварду предстоит узнать, что на самом деле происходило в его отношениях Таней. Спасибо за главу)

1
11   [Материал]
  Ой, и близко не все. Это еще только начало))
Спасибо за интерес! lovi06032

2
6   [Материал]
  Зачем матери бередить рану сына? Или я что-то не правильно поняла?

1
10   [Материал]
  Не думаю, что она преследует цель разбередить его раны. Наоборот, желает помочь, поэтому и отдает журнал Тани - считает, что поступает верно. А вот как это отразится на Эдварде - узнаем уже в следующей главе.
Спасибо за интерес! lovi06032

1
13   [Материал]
  К тому же в дневнике могут быть некие зацепки JC_flirt

5   [Материал]
  Спасибо за главу! lovi06032

1
9   [Материал]
  На здоровье! lovi06032

2
3   [Материал]
  Спасибо большое за главу

1
4   [Материал]
  Пожалуйста! fund02016

2
1   [Материал]
  Спасибо за перевод истории lovi06032

1
2   [Материал]
  Пожалуйста! lovi06032

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]