Фанфики
Главная » Статьи » Народный перевод

Уважаемый Читатель! Материалы, обозначенные рейтингом 18+, предназначены для чтения исключительно совершеннолетними пользователями. Обращайте внимание на категорию материала, указанную в верхнем левом углу страницы.


"МИЛЫЙ ДРУГ". Сценарий фильма. Часть 2
* * *

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЛЮБОВНОЕ ГНЕЗДЫШКО КЛОТИЛЬДЫ – ДЕНЬ

Любовное гнездышко Клотильды.

Широкая, двуспальная кровать – ничего грандиозного – крепкая, с мягким, белым постельным бельем. Ваза с розовыми розами стоит на прикроватной тумбочке.

В постели, в тусклом свете дождливого дня, в одиночестве дремлет Джордж, когда Клотильда входит в квартиру. Она снимает мокрую одежду и ныряет к нему в постель.

ДЖОРДЖ

* Ах! Ты замерзла.

КЛОТИЛЬДА

* Согрей меня.

НЕМНОГО ПОЗЖЕ -

Джордж выбирается из постели, делает чай Клотильде у камина. Он ставит чашку на стол рядом с ней и стоит там некоторое время, смотрит на нее.

Он забирается в постель, держит письмо.

КЛОТИЛЬДА

* Что ты читаешь?

ДЖОРДЖ

* Письмо от отца. Каждую неделю он одевает свой лучший костюм и идет к священнику, священник пишет за него письмо. Каджую неделю одно и тоже письмо. "Твоя мать посылает свое благославение. У свиней диарея. Когда ты женишься?”

Он смеется.

ДЖОРДЖ

* Он крестьянин и никогда не покидал свою деревню.

Она целует его.

КЛОТИЛЬДА

* Я хотела бы посмотреть где ты вырос.

ДЖОРДЖ

* Я бы хотел, чтобы ты увидела.

Поцелуи становятся более нежными.

КЛОТИЛЬДА

* Обещай мне кое-что. Не приводи сюда других женщин.

ДЖОРДЖ

* У меня нет других женщин.

КЛОТИЛЬДА

* У всех мужчин есть другие женщины.

ДЖОРДЖ

* Не у меня.

КЛОТИЛЬДА

* Честно? Не ври мне.

ДЖОРДЖ

* Честно и искренне.

Она страстно его поцеловала.

ЧУТЬ ПОЗЖЕ -

За туалетным столиком Клотильда приводит в порядок волосы.

КЛОТИЛЬДА

* Пойдем в Гавот.

В соседней гостинной Джордж проверяет свой бумажник, затем карманы брюк, в поисках наличности. Но карманы пусты.

ДЖОРДЖ

* Нет. Давай останемся.

Затем находит кое-что неожиданное: золотой соверен в кармане пальто. Он не клал его туда. Он с досадой смотрит на него.

ДЖОРДЖ

(входит Клотильда)

* Это ты положила это в мой карман?

КЛОТИЛЬДА

* Я? Нет.

ДЖОРДЖ

* Я не хочу, чтобы ты давала мне деньги.

Она пытается поцеловать его. Он отталкивает ее.

ДЖОРДЖ

* Я не смогу вернуть тебе долг.

КЛОТИЛЬДА

* Я не знаю, о чем ты.

Она смахивает соверен с его руки.

КЛОТИЛЬДА

* Но давай потратим его на шампанское.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ГАВОТ – ВЕЧЕР.

Джордж и Клотильда проталкиваются сквозь толпу. Клотильде нравится грубый гламур этого места. Джордж не в лучшем настроении. Он платит за шампанское золотым совереном.

И затем видит знакомое лицо в толпе: Рэйчел. Она видит его, подходит, улыбаясь. В панике, он поворачивается к ней спиной. Она подходит и останавливается у бара рядом с Клотильдой.

РЭЙЧЕЛ

* Привет.

Клотильда поворачивается к ней.

КЛОТИЛЬДА

* Привет.

РЭЙЧЕЛ

* Я разговаривала с твоим другом. Привет. Привет. Привет.

Джордж не отвечает. Он не знает что делать.

РЭЙЧЕЛ

* Я думаю, он оглох.

КЛОТИЛЬДА

* Джордж?

Джордж холодно смотрит на Рэйчел.

ДЖОРДЖ

* Ты должно быть приняла меня за кого-то другого.

РЭЙЧЕЛ

* Понятно. Не очень любезно после всего что было, да? Теперь ты не смотришь на дешевую шлюху.

Собираются зеваки.

РЭЙЧЕЛ

(Клотильде)

* Убедись, что он сперва заплатит.

Клотильда смотрит на Джорджа и ждет, что он защитит ее, но он парализован.

КЛОТИЛЬДА

* Джордж!

РЭЙЧЕЛ

* И нет никакой ошибки. Он Джордж Дюруа. У меня до сих по синяки от его ужасной старой кровати.

ДЖОРДЖ

(Клотильде)

* Это было до того как я узнал тебя, Кло -

Но она уже вырвалась из от него и побежала в толпу. Люди в баре аплодируют, когда она уходит. Джордж бросается в погоню.

ДЖОРДЖ

* Кло!

Она у входа в клуб. Джордж хватает ее, она отбивается и пробирается в ожидающий экипаж.

ДЖОРДЖ

* Я не видел ее несколько месяцев -

Он пытается взять ее за руку -

КЛОТИЛЬДА

* Я запрещаю тебе прикасаться ко мне!

ДЖОРДЖ

* Послушай меня! Это было до того как я встретил тебя -

Ей удается врезать ему в глаз. Джордж падает назад, дверца экипажа захлопывается перед ним, и экипаж уезжает. Он яростно крисит ему вслед. Он делает несколько шагов в направлении зевак, желая подраться с кем-нибудь. Люди рассеиваются, открывая Рэйчел. Они смотрят друг на друга минуту.

РЭЙЧЕЛ

* Все что тебе надо было сделать, это поздороваться со мной.

ДЖОРДЖ

* Кто ты такая, чтобы разговаривать со мной?

РЭЙЧЕЛ

* Кто я такая?

Она оглядывает его с ног до головы.

РЭЙЧЕЛ

* Нищий.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОМНАТА ЖУРНАЛИСТОВ – ДЕНЬ

Три маленькие монетки в руках Джорджа. Его мирское богатство. Он смотрит на них. Вокруг него обычное бумажное безумство – пишущие мужчины, посыльные, снующие туда сюда люди. Один журналист поднимает пустую чернильницу. Джордж встает и наполняет его чернильницу, затем наполняет остальные, и обновляет запас бумаги. Он крутится около Луиса, когда пара журналистов покидают комнату, затем, выбирает момент -

ДЖОРДЖ

* Луис...

ЛУИС

* Да?

(смотрит в лицо Джорджу)

* Нет. Ты все еще должен мне сорок. Мне тоже нужно кушать.

Сзади, у дверей, наблюдает Чарльз. Он изменился – он выглядит худым и больным. Он тяжело дышит и часто кашляет.

ЧАРЛЬЗ

* Опять попрошайничаешь, Дюруа? Почему бы тебе не попытаться заработать?

Джордж смотрит на него.

ЧАРЛЬЗ

* Дневник офицера кавалерии? Что с ним?

Джордж не отвечает.

ЧАРЛЬЗ

* Может ты ждешь мою жену, дописать его?

ДЖОРДЖ

* Нет -

ЧАРЛЬЗ

* Может ты думаешь, что можешь просто получать зарплату, а она будет делать за тебя твою работу.

Взволнованный, он начинает кашлять. Не может остановиться. Сгибается. Наконец, что-то выплевывает в платок. Джордж смотрит с отвращением.

ДЖОРДЖ

* Я напишу его сейчас.

ЧАРЛЬЗ

* Теперь он нам больше не нужен.

Но Джордж берет перо. Пустая страница моментально парализует его, но он успокаивает себя, демонстративно начинает писать.

ПОЗЖЕ -

Джордж, перепачканный в чернилах, выводит слова на бумаге. Он торжественно заканчивает, затем складывает листы в аккуратную стопку.

ДЖОРДЖ

* Вот вам, Чарльз. "Дневник офицера кавалерии”, часть вторая.

Чарльз читает. Поднимает взгляд на Джорджа.

ЧАРЛЬЗ

* Ты пишешь как посыльный.

Джордж выхватывает листы назад и начинает снова.

ПОЗЖЕ -

Чарльз берет новые страницы, читает их и возвращает назад Джорджу не говоря ни слова. Он смотрит как Джордж вновь берет перо.

ЧАРЛЬЗ

* Так может продолжаться целый день.

Он подходит к Джорджу, берет листы и бросает их все в огонь.

ЧАРЛЬЗ

* Слушайте, Дюруа, с меня хватит. Так не может дальше продолжаться. Вы мне больше не нужны. Вам нужно найти что-то другое – что-то, что больше подходит вашим талантам, какими бы они ни были.

ДЖОРДЖ

* Вы увольняете меня?

Чарльз настаивает -

ЧАРЛЬЗ

* Чтобы вас тут не было, когда я вернусь.

ДЖОРДЖ

* Чарльз!

* и уходит. Джордж шокирован.

ДЖОРДЖ

* Он уволил меня.

ЛУИС

* Он помпезный идиот. Ему хорошо говорить. Он не может написать свое имя без помощи жены.

ДЖОРДЖ

(тихо злясь)

* Он уволил меня.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КВАРТИРА РУССЕ – ДЕНЬ

Комната полна женщин, или по-крайней мере так кажется. Фактически их только шесть, сидят в покрытых синим шелком креслах вокруг небольшого чайного столика, но в крошечной комнате висят большие от стены до стены зеркала, которые дают впечатление, что женщин в комнате много. В центре группы женщин спокойная госпожа Руссе. Одна за другой они поворачивают головы в нашу сторону, в полной тишине, когда замечают присутствие еще одного человека в комнате.

Джордж стоит перед ними. В руках он держит корзину груш.

ДЖОРДЖ

* Я надеюсь вы простите меня за вторжение.

Обмахиваются веерами.

ДЖОРДЖ

* Я хотел преподнести вам подарок, мадам Руссе, эти груши, которые мне прислали сегодня мои родители из поместья в Нормандии.

МАДАМ РУССЕ

* Вы очень добры.

Другие леди бормочут слова признательности.

МАДАМ РУССЕ

* Пожалуйста, господин Дюруа, не хотите ли присоединиться к нам?

Джордж занимает место среди женщин. Один черный костюм среди шести ярких платьев. Он с восхищением осмативается вокруг. Вееры снова начинают порхать. Они ждут, когда он заговорит. Ему было абсолютно нечего сказать.

И наконец, вдохновение -

ДЖОРДЖ

* Вы будете груши, мадам РУССЕ? Я прошу вас попробовать одну.

Она слегка озадачена такой неожиданной просьбой.

После паузы.

МАДАМ РУССЕ

* Я попробую.

Она берет одну, за ней следуют другие женщины. В конце концов, Джордж тоже берет одну. Дамы смотрят на него. Он кусает первый раз. Сок бежит по подбородку. Он смеется и вытирает его платком. Дамы смеются вместе с ним. И одна за другой, они начинают есть. По их рукам и пальцам бежит сок – они слизывают его. Джордж смотрит на них, они на него. Их глаза блестят.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ОФИС – ДЕНЬ

Джордж в офисе, восстановлен, повышен в должности. Новая одежда, достойное место за столом, посыльные суетяться около него. Чарльз и Луис смотрят.

ЛУИС

* Глава колонки сплетен.

ЧАРЛЬЗ

* Колонки сплетен?!

Джордж оглядывается назад, смотрит на Чарльза и ухмыляется.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ДОМ РУССЕ – ВЕЧЕР

Квартира Руссе. Джордж стоит в фоей, на нем прекрасно сшитый дорогой костюм, блестящий цилиндр и белая рубашка, в руках эбеновая трость с золотым набалдашником. Он смотрит вверх на великолепную лестницу и вниз на свои новые черные ботинки. Он улыбается себе.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КВАРТИРА РУССЕ – ВЕЧЕР

Старший лакей открывает двери Джорджу. Он уважительно кланяется, когда берет у него пальто.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КВАРТИРА РУССЕ – ВЕЧЕР

Джордж идет через полированные залы квартиры Руссе. Руссе появляется из ниоткуда и хватает его.

РУССЕ

* Пойдемте и посмотрите на мою новую картину.

Почти каждый дюйм зала увешан картинами.

РУССЕ

* Что вы думаете?

Джордж смотрит на картину. Это коричневый пейзаж. Он старается найти нужные слова, терпит неудачу и выбирает дерзость.

ДЖОРДЖ

* Это отвратительно, сэр.

Руссе смотрит на него, затем смеется.

РУССЕ

* Разве? Отвратительно! Посмотрите на эту -

ДЖОРДЖ

* Чудовищно.

РУССЕ

* Она стоит пятьсот франков! И эта! Догадайтесь сколько эта стоит?

ДЖОРДЖ

* Тысячу?

Руссе кричит.

Он оборачивается на приближающийся звук голосов. Другие гости выходят из гостинной: Ларош, Чарльз, хрипит, и за ним женщины: Мадлена, мадам Руссе и – Джордж замирает – Клотильда. Он не видел ее с момента их ссоры в Гавоте. Сейчас она подходит к нему с определенной целью. Он ждет с трепетом. Но она широко улыбается.

КЛОТИЛЬДА

* Ну, Милый друг, не поцелуете старого друга?

Он целует ее руку, все еще удивленный ее тоном.

МАДЛЕНА

* Милый друг! Я начинаю думать, что вы забыли меня -

Толпа женщин окружает его. Руссе и мужчины наблюдают с небольшого расстояния. Руссе забавляется.

РУССЕ

* Давайте войдем внутрь. Дамы...

(Джорджу)

* Милый друг...

Джордж не знает как реагировать на это прозвище. Ларош кажется смеется над ним. Затем к нему подходит Клотильда.

КЛОТИЛЬДА

* У меня для вас страницы и страницы сплетен...

Она улыбается ему. Незаметно, его рука прикасается к его бедру. Он ухмыляется.

НЕМНОГО ПОЗЖЕ -

После ужина. Дочь Руссе, Сюзанна, за пианино. Она посредственная певица с тоненьким голоском. Джордж послушно хлопает ее выступлению. Он сидит рядом с Клотильдой, в задней части клмнаты, где он может незаметно пробежаться пальцами по внутренней стороне ее запястья.

Руссе в восторге от вида своей маленькой принцессы. Ее выступление омрачил только ужасный кашель Чарльза. Вскоре он становится судорожным. Сюзанна перестает играть.

Чарльз оказывается совершенно беспомощным, борется, чтобы сделать вдох, все его тело подергивается от яростного спазма.

Гости переглядываются. Те, кто находится рядом с Чарльзом немного отодвигаются.

Джордж смотрит как Мадлена помогает мужу выйти из комнаты.

Его пальцы нежно скользят по коже Клотильды...

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЛЮБОВНОЕ ГНЕЗДЫШКО КЛОТИЛЬДЫ – НОЧЬ

... сейчас обнаженные, они занимаются любовью. Энергия, с которой они делают это, застает их обоих врасплох.

ДЖОРДЖ

* Я скучал по тебе.

КЛОТИЛЬДА

* Почему ты не приходил ко мне?

ДЖОРДЖ

* Я думал, ты меня больше не хочешь.

КЛОТИЛЬДА

* Я всегда хочу тебя.

Они целуются, двигаются.

ДЖОРДЖ

* Слишком медленно?

КЛОТИЛЬДА

* Прекрасно.

Они переживают нежные, страстные мгновения.

ДЖОРДЖ

* Сейчас?

КЛОТИЛЬДА

* Нет.

Они целуются; двигаются.

Он смотрит ей в глаза, и они медленно плавятся.

ДЖОРДЖ

* Сейчас?

КЛОТИЛЬДА

* Да?

Очень нежно, очень тихо.

ПОЗЖЕ -

Джордж просыпается. Клотильда потягивается рядом с ним. Она открывает один глаз.

КЛОТИЛЬДА

* Я должна идти домой. Мой муж будет ждать.

(целует Джорджа)

* Мой другой муж.

Пауза.

ДЖОРДЖ

* Твой богатый муж.

Он встает, одевает брюки.

КЛОТИЛЬДА

* Отец моей дочери.

Он не отвечает. Она встает, одевает корсет.

КЛОТИЛЬДА

* Ты не зашнуруешь мне корсет? Не забудь завязать его -

ДЖОРДЖ

* с поклоном. Как делает твой муж.

Он начинает шнуровать молча.

КЛОТИЛЬДА

* Давай не будет тратить время на ссоры. Подумай о Чарльзе. Мадлена везет его на море,

но это не поможет.

Он слушает.

КЛОТИЛЬДА

* Бедная Мадлена.

Затем -

КЛОТИЛЬДА

* Она не долго будет вдовой.

Он остановился на сотую долю секунды. Затем он аккуратно завязал корсет. С поклоном.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КАННЫ, ВИЛЛА – ДЕНЬ

Ослепительный Лазурный берег. На вершине холма вилла с видом на море. Джордж вылезает из экипажа и подходит к воротам у подъездной дорожки. В руках небольшая сумка и букетик мимозы. Мадлена встречает его на крыльце. Она похудела и выглядит бледной. Его трогает ее хрупкость.

МАДЛЕНА

* Спасибо, что приехали. Вы единственный.

Он дарит мимозы. Она восхищена.

МАДЛЕНА

* Мои любимые. Спасибо.

ДЖОРДЖ

* Как он?

МАДЛЕНА

* Я привезла его в Канны, чтобы ему стало лучше. Но я похороню его здесь.

Она поворачивается и заходит внутрь.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОМНАТА БОЛЬНОГО ЧАРЛЬЗА – ВЕЧЕР

Красивая кровать с элегантной спинкой из резного ореха. В ней умирающий Чарльз. Его лицо, худое, как череп; его дыхание тяжелое. Он смотрит как подходит Джордж.

ЧАРЛЬЗ

* Приехал посмотреть как я умираю.

ДЖОРДЖ

* Нет, я приехал, чтобы убежать от зимы.

ЧАРЛЬЗ

* Потому что я буду жить! Буду! Я буду жить! Помоги мне подняться. Я хочу выйти на прогулку.

МАДЛЕНА

* Ты недостаточно силен -

ЧАРЛЬЗ

* Я хочу покататься! Помоги мне!

Джордж помогает ему поднять свое хлипкое тело. Чарльз плюхается на него. Он начинает задыхаться, потом кашляет. Быстро начинается приступ, жестокий и отвратительный. Джордж пытается освободиться от него, но Чарльз схватил его за руки как клещами.

Чарльз начинает задыхаться. Кашляет кровью, брызги попадают на ночную рубашку и на рукав и запястье Джорджа.

Джордж вырывается от него.

НЕМНОГО ПОЗЖЕ -

Джордж стирает кровавые брызги, снова и снова промывает руки, содрогаясь, с отвращением и ужасом.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОМНАТА БОЛЬНОГО ЧАРЛЬЗА – НОЧЬ

Настала ночь.

Рядом с постелью Маделена, истощенная, дремлет в кресле. Джордж смотрит на нее. Тонкая ткань ее платья облегает изгиб вытянутой ноги.

Чарльз смотрит, его глаза – узкие щелочки света, взгляд Джпроджа путешествует по телу Мадлены. Джордж поднимает взгляд и встречается с глазами с Чарльзом. Двое мужчин смотрят друг на друга.

Чарльз начинает снова кашлять. Мадлена мгновенно просыпается и становится на колени к его кровати. Он откашливает большие сгустки крови. Спустя какое-то время приступ затихает. Возобновляется ожидание. Сердце Джорджа глухо стучит, когда он смотрит как Чарльз хватает простыню.

ПОЗЖЕ -

В глазах Чарльза слабость и боль. Мадлена тихо входит в комнату. За ней следует священник. Когда священник приближается, выражение лица Чарльза становится ужасным, жалко смотреть.

Джордж и Мадлена стоят в стороне, когда он читает последние обряды. Мадлена дрожит. Джордж берет ее за руку – она кажется невыносимо тонкой и хрупкой в его руке – и тянет ее прочь из комнаты больного.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОРИДОР – НОЧЬ

ДЖОРДЖ

* Я все улажу.

Она качает головой.

МАДЛЕНА

* В течение многих недель я ничего не делала, но приготовилась к этому моменту.

ДЖОРДЖ

* Ваша семья приедет?

Она молчит. Она садится на скамейку у стены, чтобы не упасть.

МАДЛЕНА

* Моя мама умерла, когда я была ребенком. Мой отец соблазнил и бросил ее.

(бесстрастно)

* Я одинока.

Джордж шокирован. Он никогда не представлял себе ее такой уязвимой.

ДЖОРДЖ

* Что вы будете делать?

Она не ответила, посмотрела на него.

МАДЛЕНА

* Пожалуйста, останьтесь.

Он падает на колени перед ней. Он сделает все, что она попросит.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОМНАТА БОЛЬНОГО ЧАРЛЬЗА – НОЧЬ

Джордж сидит рядом с Мадленой. Его глаза снова беспокойно следят как Чарльз царапает простыню. И потом, ужасно, его руки затихают – Джордж просыпается в поту. Руки снова двигаются, открываются и закрываются, держат простыню. Дыхание Чарльза хрипит в горле.

ЧАРЛЬЗ

* Откройте окно.

Мадлена вытирает его лоб.

ЧАРЛЬЗ

(в страхе)

* Впустите свет. Откройте окна.

Мадлена пытается успокоить его. Он жалобно шнычет.

ЧАРЛЬЗ

* Откройте окна.

Он теряет сознание.

Они наблюдают и ждут во мраке. Чарльз в постели; Мадлена рядом с ним. Горят лампы. Медленно, неумолимо кадр темнеет. Поток тьмы проникает в свет, как чернильные кляксы сквозь ткань. Уничтожение. Стирает жизнь. Забвение.

Джордж снова просыпается, хватает ртом воздух.

Он смотрит на Чарльза, и в этот момент, видит морщина пересекает лицо умирающего человека. Его руки перестают царапать постель. Он смотрит на Джорджа; на лице удивление смешанное со скорбью. Он делает небольшой вдох, и струйка крови бежит из уголка рта и падает на ночную рубашку, как густая, красная точка.

И секунда превращается в час, Джордж смотрит, затаив дыхание от ужаса, как свет в глазах Чарльза угасает и умирает.

От шока, слезы текут из глаз Джорджа. На коленях у кровати плачет Мадлена.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОМНАТА БОЛЬНОГО ЧАРЛЬЗА – ПОЗЖЕ

Слуга Чарльза тщательно укладывает труп. Джордж смотрит как он моет бледную плоть, белые конечности безжизненно перекатываются в его руках.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОМНАТА БОЛЬНОГО ЧАРЛЬЗА – РАССВЕТ

Одетое тело Чарльза лежит на столе. Мадлена зажигает свечи по комнате и раскладывает пальмовые ветви. Джордж смотрит на тело Чарльза, на страшное, искаженное смертью лицо. Труп начинает вонять. Джордж отодвигается от него.

Снаружи начинают свой хор птицы. Джордж открывает ставни, наполняя комнату свежим воздухом. Он глубоко вдыхает, оборачивается, чтобы посмотреть на Мадлен бдительным, настороженным взглядом леопарда. Наконец, она подходит и встает рядом с ним, тоже наполняет легкие свежим воздухом.

ДЖОРДЖ

* Я должен уехать после похорон.

МАДЛЕНА

(с трудом)

* Да.

Он чувствует нужный момент, начинает тихо говорить.

ДЖОРДЖ

* Я хочу, чтобы вы послушали, что я собираюсь сказать и попытались понять. Не злитесь. Я не делаю вам предложение. В это время и в этом месте это было бы отвратительно. Я только хочу, чтобы вы знали, что одно ваше слово сделает меня счастливым. Вы можете сделать меня своим другом, даже братом, или можете сделать меня своим мужем. Мое сердце и мое тело ваши.

Он не смотрел на нее пока говорил. Теперь он повернулся к ней и увидел, что ее глаза

светятся. Прямой, непоколебимый взгляд, полный энергии и понимания. Она сразу же берет его за руку.

МАДЛЕНА

* Вы должны понять, я не такая, как другие женщины. Я не могу быть послушной и покорной женой. Брак для меня – это партнерство, соглашение между равными.

Джордж ослеплен.

ДЖОРДЖ

* Да, да, конечно.

МАДЛЕНА

* Посмотрите на меня.

Он подчиняется.

МАДЛЕНА

* Я не приемлю авторитарность или ревность или допрос относительно моих поступков. Я настаиваю на свободе.

ДЖОРДЖ

* Да, да.

МАДЛЕНА

* Но вы должны хорошенько подумать. Это важное решение для нас обоих.

Она уходит.

МАДЛЕНА

* Не отвечайте мне прямо сейчас.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КЛАДБИЩЕ – ДЕНЬ

Джордж и Мадлена - единственные на похоронах Чарльза. Они стоят около разрытой могилы, слушают, как священник читает молитву. Джордж чувствует землю между пальцами, прежде чем бросить ее в могилу.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ – ДЕНЬ

Джордж и Мадлена стоят вместе на платформе. Парижский поезд ждет.

ДЖОРДЖ

* Ну, до свидания.

МАДЛЕНА

* До свидания.

Он поднимается в вагон и высовывается в окно. Они смотрят друг на друга. Поезд начинает движение. Клубы дыма моментально скрывают Мадлену из вида. И когда дым рассеивается, Джордж подносит руку к губам и посылает ей воздушный поцелуй. Поезд набирает обороты и начинает скрываться за поворотом. Вскоре она исчезает из поля зрения. Но в последний момент, она поднимает руку и едва заметно возвращает жест.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЛЮБОВНОЕ ГНЕЗДЫШКО КЛОТИЛЬДЫ – ДЕНЬ

Постель Клотильды. Клотильда со счастливым выражением лица потягивается под белым одеялом. Джордж одевается, смотрит на нее. Она открывает глаза, сонно улыбается, тянется к нему. Он отстраняется.

ДЖОРДЖ

* Кло.

Он садится на кровать, спиной к ней, сидит долго.

Она в тревоге садится.

ДЖОРДЖ

* Кло -

КЛОТИЛЬДА

* Просто скажи мне. Скажи немедленно.

ДЖОРДЖ

* Я женюсь.

Она принимает удар.

КЛОТИЛЬДА

* Конечно, ты должен.

Спустя долю секунды -

КЛОТИЛЬДА

* Кто она?

ДЖОРДЖ

(тихо)

* Мадлена Форестье.

Она издает низкий, болезненный вздох.

КЛОТИЛЬДА

* Конечно. Да, ты выбрал именно ту женщину, которую нужно.

ДЖОРДЖ

* Да.

Но Клотильда чувствует нечто большее.

КЛОТИЛЬДА

* И ты любишь ее.

Он не может ответить. Она встает, ее сердце разбито. Джордж тянется за ней.

ДЖОРДЖ

* Кло.

КЛОТИЛЬДА

* Нет, нет. Со мной все будет в порядке.

И не говоря ни слова, она оставляет его там, одного на помятой постели.

ЭКРАН ГАСНЕТ.


МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. СПАЛЬНЯ МАДЛЕНЫ – ДЕНЬ

Постель Мадлены. Большая старинная кровать, в большой комнате с высокими, элегантными окнами и прекрасной мебелью. Кровать вся усеяна бумагами: газетами, журналами, картами, письмами, смятой в комок бумагой и недописанными статьями.

Мадлена зарылась в это с головой и диктует Джорджу.

МАДЛЕНА

* "Правительство настаивает на том, что оно отказалось от своих проектов в Марокко -” Прости, нет. "Правительство настаивает на том, что прислушивается к воле своего народа и отказалось от проектов в Марокко -”

Он хочет забраться к ней в постель и пытается найти место.

МАДЛЕНА

* Нет, нет, не здесь! Не двигай ничего.

Он раздражен. Он вынужден сидеть за крошечным туалетным столиком и писать.

ДЖОРДЖ

(пишет)

* "и отказалось от своих проектов в Марокко -”

Он бросает перо.

ДЖОРДЖ

* Это так скучно! Эти бесконечное туда сюда – они сказали то, мы сказали это.

МАДЛЕНА

* Да, ты совершенно прав. Это старо, как черствый хлеб.

Она думает.

МАДЛЕНА

* Разве это был не депутат – как его звали? Он поставил свои усы на то, что правительство лжет.

ДЖОРДЖ

* Саррацин. Давай отведем усам Саррацина отдельную колонку.

МАДЛЕНА

* Да! Руссе это понравится.

Она смотрит на него, видит, что он дуется. Она осторожно расчищает место на кровати для него от бумаг и похлопывает по постели.

МАДЛЕНА

* Я тут подумала. Политический редактор ведущей газеты должен иметь запоминающееся имя, что-нибудь более великое.

Джордж заинтригован. Он подходит и садится рядом с ней.

МАДЛЕНА

* Откуда родом твои родители?

ДЖОРДЖ

* Кантеле. Ты помнишь. Мы не проводили там наш медовый месяц.

МАДЛЕНА

* Послушай. Дю Руа де Кантеле.

Ему нравится как звучит. Он пишет имя на листе бумаги.

МАДЛЕНА

* Это не совсем правильно.

(экспериментирует)

* Дю Руа де Кантель.

Он снова его пишет.

ДЖОРДЖ

* Мне Де Кантеле нравится больше. Я там родился.

МАДЛЕНА

* Нет, слушай.

(ее губы приближаются к его губам)

* Джордж дю Руа де Кантель.

Она целует его. Его глаза задерживаются на ее губах.

ДЖОРДЖ

* Скажи еще раз.

МАДЛЕНА

* ДЖОРДЖ дю Руа де Кантель.

Он целует ее. Он опьянен ею, ее кожей, ее глазами, ее волосами.

МАДЛЕНА

* Мадам дю Руа де Кантель.

Она ложится на спину, смакуя звук имени. Покров из бумаги шуршит и хрустит под ней. Он с удивлением смотрит на нее, трогает ее с благоговением. Его богиня.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ФРАНЦУЗСКАЯ ЖИЗНЬ – ДЕНЬ

Джордж дю Руа де Кантель, прекрасно одетый, кожаный бумажник под мышкой, входит в офис "Французской жизни”. Кивнул начальнику отдела и проходит сковзь качающиеся двери в другие офисы.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОРИДОР – ДЕНЬ

Он шагает по коридору в кабинет Руссе, стучит и входит.

Та же самая сцена: карточная игра, сигарный дым, кучка денег в центре стола. Джордж протягивает ему статью, которую он и Мадлена написали. Руссе ее быстро читает и громко смеется.

РУССЕ

* Усы Саррацина! - Это чудесно.

Он с удивлением смотрит на Джорджа.

РУССЕ

* Это именно то, что нам нужно – оригинальные мысли.

(зовет посыльного)

* Мальчик! В печать.

Мальчик убегает со статьей. Затем Руссе отодвигает для Джорджа стул. Протягивает колоду карт. И Джордж поворачивается обратно к двери, дерзко улыбаясь, и бросает их нам в лицо.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЛАВКА ФЛОРИСТА – ДЕНЬ

Джордж покупает огромный букет мимоз для Мадлены. Он смотрит, улыбается с гордостью, в то время как торговка аккуратно упаковывает цветы в бумагу и оборачивает лентой.

ДЖОРДЖ

* Это для моей жены.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЛЕСТНИЦА – ДЕНЬ

Джордж поднимается по парадной лестнице жилого дома, несет мимозу. Он останавливается у одного из больших зеркал, так как он это сделал одним вечером много месяцев назад, и улыбнулся своей удаче.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ГОСТИННАЯ – ДЕНЬ

Джордж входит в гостинную, прячет цветы за спиной, но видит, что Мадлена ставит в вазу другой букет мимоз в центре комнаты.

ДЖОРДЖ

* От кого они?

И следуя за глазами Мадлены, видит другого мужчину в комнате. Граф де Водрек. Он натягивает пиджак на рубашку. Он не узнал Джорджа. Мадлена быстро подходит к Джорджу и берет у него букет мимоз.

МАДЛЕНА

* О, спасибо. Ты знаешь, как я люблю их. Их никогда не бывает много.

Джордж смотрит на нее, румянец ползет от ее шеи к щекам. Она рукой тянется к горлу, как будто старается скрыть его.

МАДЛЕНА

* Граф уже уходит.

ДЖОРДЖ

* Не из-за меня, надеюсь.

ВОДРЕК

* Нет, у меня есть дела.

Появляется Пол со шляпой и пальто Водрека.

ВОДРЕК

* Спасибо, Пол. Кланяйтесь от меня вашей жене. Я желаю ей здоровья.

ПОЛ

* Вы слишком добры, господин граф.

Он с уважением ему кланяется. Мадлена уходит из комнаты вместе с Водреком, закрывает за ними дверь. Джордж смотрит на мимозы Водрека. Он знает, что Пол ждет, наблюдает за ним.

ДЖОРДЖ

* Можете быть свободны.

Пол кланяется ему.

ПОЛ

* Очень хорошо, сэр.

Столько оскорбления в одном наклоне головы.

Мадлена возвращается.

ДЖОРДЖ

* Что ему было нужно?

Он всегда приходит по вторникам. Она целует его. Он позволяет убедить себя. Обнимает ее.

ДЖОРДЖ

* Когда приезжают твои политики?

МАДЛЕНА

* Через полчаса.

ДЖОРДЖ

(притягивает ее ближе)

* Через полчаса?

МАДЛЕНА

* Я пригласила сенатора. Депутата. И господина Лароша.

ДЖОРДЖ

* Теневой министр иностранных дел.

МАДЛЕНА

* И много других важных мужчин.

Она вырывается из его объятий.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ГОСТИННАЯ – ДЕНЬ

Гостинная битком набита очень важными людьми. Мадлена – единственная присутствующая женщина. Одно белое платье среди черных костюмов. Она в своей стихии. Руссе и Луис из "Французской жизни” и Ларош, политик. Других важного вида людей в деловых костюмах мы раньше не встречали. Джордж наблюдает как его жена переходит от одного мужчины к

другому, улыбается одному, перемолвится словом с другим. Он видит, как они смотрят на нее, как они едят ее глазами.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ГОСТИННАЯ – ПОЗЖЕ

Прием окончен. Очень важные мужчины разошлись. Остался только Ларош, который сидел по правую руку от Руссе.

РУССЕ

* Ложь. Я хочу, чтобы это слово появилось на каждой передовице. Я хочу, чтобы оно появилось на каждой стене, на каждй витрине. Я хочу, чтобы каждый человек на улице знал, что правительство лжет, никогда не читает ни одну колонку новостей печати.

МАДЛЕНА

* Мы должны вооружиться доказательствами. У нас должны быть доказательства коррупции.

РУССЕ

* Посмотрите на их финансовые операции -

(Джорджу)

* Форестье, посмотрите, что сможете откопать.

ДЖОРДЖ

(начинает)

* Что?

РУССЕ

* Что?

ДЖОРДЖ

* Вы назвали меня Форестье.

РУССЕ

* Разве? Сила привычки.

Он видит, что Джордж заводится.

РУССЕ

* Не обижайтесь. Вы не можете винить меня. Такую ошибку легко совершить.

ДЖОРДЖ

* Что это означает?

Мадлена быстро вмешивается.

МАДЛЕНА

* Мы должны исследовать передвижение войск, вооружение, материально-техническое

обеспечение.

РУССЕ

* Ларош, вы можете помочь нам в этом.

Ларош кивает. Джордж все еще испытывает жгучую боль.

ЛАРОШ

* Я знаю двух высокопоставленных офицеров, которые симпатизируют нашему делу.

РУССЕ

* Хорошо. Поговорите с -

Он жестом указывает на Джорджа.

РУССЕ

(Джорджу)

* Ларош расскажет вам, что написать.

ДЖОРДЖ

* Да. -

РУССЕ

* И я хочу, чтобы вы написали статью обо мне. Этим утром у меня была встреча с министром внутренних дел. Он предложил мне работу.

МАДЛЕНА

* Да?

РУССЕ

* Он спросил меня, почему я теряю свое время, выпуская газету, когда могу управлять страной.

Руссе и Ларош веселятся.

РУССЕ

* Он думает, он главный!

МАДЛЕНА

* Ну, давайте, покажем ему.

РУССЕ

* Мы собираемся свергнуть правительство, министра за министром, и начнем с него.

ЛАРОШ

(Джорджу)

* Приготовьте побольше чернил, мой друг.

Джордж выдавливает из себя улыбку.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КАБИНЕТ – ДЕНЬ

В кабинете Мадлена усердно трудится, сортируя бумаги. Она ходит по комнате от стопки бумаг к стопке, ищет улики, складывает факты вместе. Она крайне поглощена работой. Джордж смотрит на нее, погруженный в раздумья.

ДЖОРДЖ

* Знаешь, что озадачивает меня?

МАДЛЕНА

* Что?

ДЖОРДЖ

* Почему ты вышла замуж за Чарльза?

МАДЛЕНА

(после паузы)

* Что ты имеешь ввиду?

ДЖОРДЖ

* Такая женщина как ты, с таким мужчной, как он.

У нее есть более важные вещи, над которыми стоит подумать.

ДЖОРДЖ

* Что ты в нем нашла?

МАДЛЕНА

* Он был честным человеком и хорошим другом.

ДЖОРДЖ

* Просто другом? Я надеюсь ты не думаешь обо мне так же.

Он подходит к ней и начинает ласкать ее. Он садится на стол и тянет ее на колени. Она продолжает изучать листок бумаги через его плечо. Она внезапно отстраняется, что-то привлекло ее взгляд.

МАДЛЕНА

* Посмотри на экспорт в Оран. Они скрыли от перевозки судами сотни тонн зерна – здесь – тысячи – здесь. Почему?

ДЖОРДЖ

* Чтобы накормить армию.

Мадлена смотрит на него.

МАДЛЕНА

* Накормить армию!

Она его неожиданно страстно целует.

МАДЛЕНА

* Вот оно. Вот оно! Они попались! Кто поставляет зерно, вот в чем вопрос -

Она тянется за пером.

МАДЛЕНА

* Пошли, у нас есть дело.

-

ДЖОРДЖ

* Моя великолепная жена.

Он целует ее шею. Она невольно вздыхает. Джордж полностью увлечен, его руки блуждают по всему ее телу.

МАДЛЕНА

* Нет, Джордж, я хочу работать.

Но он удерживает ее. Она видит, что проще сдаться.

МАДЛЕНА

(раздраженно)

* Хорошо.

Она взбирается на него сверху и берет контроль. Секс быстрый и эффективный. Есть что-то холодное и искусное в ней.

ДЖОРДЖ

* Помедленнее, Мадо...

Он пытается прикоснуться к ней, он она отбрасывает его руки.

МАДЛЕНА

* Давай. Давай.

ДЖОРДЖ

(шокированно)

* Подожди.

МАДЛЕНА

* Давай.

Он не может остановиться. Кончает.

Сразу же она слезает с него. Джордж остается в смятении. Он смотрит на нее. Она уже стоит над ним с пером в руках. Его пронзает внезапная холодная боль, он видит, что в ее глазах совсем нет любви.

ДЖОРДЖ

* Конечно, сегодня вторник. Я полагаю, граф Водрек скоро придет.

Она в шоке, но проглатывает это. Она держит перед ним бумагу и перо. Она стоит над ним.

МАДЛЕНА

* "Французская жизнь” раскопала неопровержимое доказательство истинных намерений правительства по отношению к Марокко.”

ДЖОРДЖ

* Мы никогда не говорили о нем, не так ли? Я никогда не спрашивал тебя о графе де Водреке. Мужчине, который приходит без предупреждения, который знает прислугу лучше, чем я.

МАДЛЕНА

* "Глубоко погребенное среди скучных колонок данных о торговле, где никто не подумает -”

ДЖОРДЖ

* Кем он является для тебя?

МАДЛЕНА

(повышая голос)

* "где никто бы не подумал искать -”

ДЖОРДЖ

* Кем он является для тебя?

Она в ярости. Она держит перо у него перед глазами.

МАДЛЕНА

* Ты хочешь быть человеком, который свергнет правительство? Или ты будешь дураком?

Джордж не может сдержать свою злость.

ДЖОРДЖ

* Да. Ты права. Я дурак – нет, я идиот. Разве не так ты сказала? Любовь делает нас идиотами.

Она в отвращении бросает в него перо.

МАДЛЕНА

* Мне нужно вымыться.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ВАННАЯ – ДЕНЬ

Джордж входит в ванную. Он немного приоткрывает двери и смотрит на Мадлену, сидящую на краю ванны, ее платье приподнято, она вытирает ноги. Она смотрит на него, ничего не говорит. Он проходит вперед. Затем опускается перед ней на колени, берет из ее рук полотенце и вытирает ее ноги сам.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ФРАНЦУЗСКАЯ ЖИЗНЬ – ВЕЧЕР

Кабинеты "Французской жизни” светятся. Руссе устраивает небольшую вечеринку, чтобы отпраздновать свержение правительства – ничего грандиозного, только для сотрудников и членов нового кабинета министров.

Джордж и Мадлена выходят из экипажа. Джордж помогает Мадлене выйти.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ФРАНЦУЗСКАЯ ЖИЗНЬ – ВЕЧЕР

В холле горят свечи, он украшен флагами. Сотрудники "Французской жизни” в приподнятом настроении пьют шампанское. Старший кассир здесь с женой. Она выше и шире, чем ее муж. Все одновременно поднимают бокалы, когда Джордж и Мадлена входят. Руссе немедленно подходит к ним. Его дочь, Сюзанна, висит у него на руке. У нее маленькая корзинка с букетиками, которые она раздает гостям.

РУССЕ

* Мы ждали вас – вы помните мою дочь, Сюзанну?

Сюзанна дает Мадлене букетик цветов.

СЮЗАННА

* И еще один для господина Милого Друга...

Джордж смотрит на нее. Она выдерживает его взгляд, слишком умный для ее лет.

СЮЗАННА

* Так вас зовет моя Маман.

*

Он поворачивается к мадам Руссе. Она растеряна.

МАДАМ РУССЕ

(Мадлене)

* Я надеюсь, вы не возражаете. Я слышала, что оно используется так часто, что стало привычкой.

МАДЛЕНА

* Конечно.

Джордж все еще поражен мадам Руссе. Она выглядит восхитительно в этот вечер.

РУССЕ

* Вот Ларош. Министр! Модет ли новый министр иностранных дел уделить минутку прессе?

Ларош присоединяется к ним.

ЛАРОШ

(Джорджу)

* У меня для вас отдельная благодарность.

РУССЕ

* Вам стоит поблагодарить мою жену. Она единственная, кто убедила меня нанять его.

Мадам Руссе краснеет под взглядом Джорджа. Ларош начинает говорить с важным видом.

ЛАРОШ

* У нас впереди большие задачи. Наши достижения в правительстве должны останавливать достижения нашей оппозиции.

МАДЛЕНА

* Слухи уже поползли – что у нового правительства есть собственные планы на счет Марокко.

РУССЕ

(немедленно)

* Да, мы должны закрыть эту главу раз и навсегда. Мы разработаем специальный выпуск газеты.

Джордж отворачивается от них, ему скучно. И тогда он видит ее, в дальнем конце комнаты, в середине группы людей: Клотильда. Они встречаются в середине комнаты.

ДЖОРДЖ

* Привет.

КЛОТИЛЬДА

* Привет. Не буду спрашивать как ты. Я так рада за тебя.

Джордж тронут ее великодушием.

ДЖОРДЖ

* Как Лорина?

КЛОТИЛЬДА

* Она до сих пор не простила тебя. Она зовет тебя теперь господин Форестье.

Он вздрагивает.

КЛОТИЛЬДА

* Она слишком мала, чтобы понять.

ДЖОРДЖ

* А ты?

КЛОТИЛЬДА

* Ты удачно женился. Мы все должны так делать.

Джордж смотрит на Мадлену, которая разговаривает с Ларошем.

КЛОТИЛЬДА

(прямолинейно)

* Я скучаю по тебе. Наше любовное гнездышкохолодное без тебя.

ДЖОРДЖ

* Ты сохранила его?

Клотильда пожимает плечами.

КЛОТИЛЬДА

* Я оптимистка.

Руссе нарушает момент.

РУССЕ

(Клотильде)

* Можно я позаимствую у вас моего протеже на минутку?

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КАБИНЕТ РУССЕ – ВЕЧЕР

В кабинете Руссе тихо после шума вечеринки. Горят одна или две масляные лампы. На круглом столе разбросаны карты, некоторые в руках игроков, как будто игроки встали и ушли в середине игры.

РУССЕ

* Меня не интересуют вечеринки. Бренди? Садитесь, садитесь.

Он наивает им выпить. Джордж садится в глубокое, кожаное кресло.

РУССЕ

* Ваш отец должен гордиться. Его сын будет великим человеком. Сигару?

Он достает портсигар. Джордж берет одну. Руссе дает ему прикурить ее, садится и расслабляется.

РУССЕ

* Они называли меня Южанин Руссе, выскочка. Теперь они зовут меня господин Руссе, магнат. Они кланяются мне и говорят шепотом.

Джордж курит, ему нарвится быть большим человеком.

РУССЕ

* Я более могущественен, чем король. Но пока не так богат, еще нет.

Он рассмеялся.

РУССЕ

* Обычным утром, между завтраком и ланчем, я смог очистить Палату Депутатов и наполнить ее снова своими людьми. И все это благодаря словам в газете.

ДЖОРДЖ

* Это не ваши слова.

Руссе смотрит на него.

ДЖОРДЖ

* Не так ли?

Руссе молчит какое-то время. Он обдумывает проблему прежде чем ответить.

РУССЕ

* Вы знаете, вы были позором Чарльза? Солдат-неудачник, малообразованный. Конечно, он не мог знать, что вы захотите жениться на его жене, пока он еще не остыл в могиле.

(по-отечески)

* Как семейная жизнь? Нашли общий язык с графом Водреком?

Джорж потерял дар речи. Это имя как электрический шок.

РУССЕ

* Я спрашиваю только потому, что он часто приходит. Я полагаю, его визиты оправданы.

(глядя Джорджу в лицо)

* Ну, он владеет квартирой, не так ли?

Он смотрит как до Джорджа доходит это.

РУССЕ

* Да, он поселил их в эти апартаменты, когда выдал замуж Мадлену на за Чарльза.

ДЖОРДЖ

* Он выдал Мадлену за Чарльза?

РУССЕ

* Ну, он представил их, и оплатил ее приданое, поэтому я полагаю, так ты получил эту квартиру.

Джордж вскакивает на ноги.

ДЖОРДЖ

(защищаясь)

* Он ей как отец.

РУССЕ

* О, возможно.

От недоверия в его тоне становилось плохо. Джордж попытался восстановить самообладание, но его внутренности завязались узлом. Он сел за круглый стол и начал сердито теребить карты. Вошел Ларош. Он посмотрел на двух мужчин, уставившихся друг на друга, сел в кресло Джорджа.

ЛАРОШ

* Начались танцы.

РУССЕ

(Джорджу)

* Иди и наслаждайся вечеринкой.

ДЖОРДЖ

* Да, им интересно куда я пропал.

РУССЕ

* Милый друг.

Он собрал все оставшееся мужество и покинул комнату. Руссе и Ларош проследили за ним взглядом. Они не смотрели друг на друга.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ХОЛЛ – ВЕЧЕР

Встревоженный, Джордж снова входит на вечеринку. Вокруг него, шампанское уже оказало свой эффект. В зале царит возбужденная, горячая и дикая атмосфера. Он видит за танцующими Мадлену, окруженную группой мужчин. Она смотрит на него, ее взгляд непоколебим и ясен как обычно.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КВАРТИРА МАДЛЕНЫ/СПАЛЬНЯ – НОЧЬ

Пол, все еще не спит в такой поздний час, впускает Джорджа и Мадлену. Джордж наблюдает за каждым движением Мадлены, следует за ней в спальню. Она подходит к нему и начинает развязывать его галстук и воротник. Он смотрит ей в лицо, изучая ее, чувствует ее дыхание на своей коже.

МАДЛЕНА

* Что ты сделал с Виржини?

ДЖОРДЖ

* Что ты имеешь ввиду?

МАДЛЕНА

* Она провела весь вечер рассматривая тебя. Я думаю, она немного влюблена в тебя.

ДЖОРДЖ

* Любовь.

Сила этого слова кажется заставила его взбунтоваться. Эта сила поразила ее. Она пыталась прочесть его; а он ее. Они читали по лицам друг друга. Она повернулась к нему спиной.

МАДЛЕНА

* Ты поможешь мне?

На ее платье по спине шли пуговицы. Он помедлил, глаза прошлись по горлу и плечам, когда платье упало под его руками. Она вышла из платья и отошла от него. Он смотрит на нее в нижнем белье. Она встречается с ним взглядом, сохраняя дистанцию. Затем она возвращается к нему и начинает расстегивать его рубашку. Он позволяет ей это сделать, но отвернувшись от нее как будто в отвращении. Она видит обиду, но остается спокойной. Его рубашка расстегнута. Она позволяет своему взгляду задержаться на теплой коже его живота. Желание быстро охватывает его. Она видит это и позволяет дотронуться до себя. А затем разворачивается.

МАДЛЕНА

* Спокойной ночи, Джордж.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ВАННАЯ – НОЧЬ

Джордж смотрит на себя в зеркало когда раздевается. Он проводит пальцами по груди и ниже по прекрасному телу.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЦЕРКОВЬ МАДЛЕН – ДЕНЬ

Изысканная мадам Руссе.

Она как всегда скромно одета в платье, застегнутом до шеи. Ее одежда соответствует церкви. За ней следует Джордж. Он смотрит, как она поднимается по ступенькам церкви и исчезает внутри.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЦЕРКОВЬ МАДЛЕН – ДЕНЬ

В церкви тихо и прохладно. Он сразу увидел ее, сидящей на скамье по направлению к задней части нефа. Он прошел мимо нее как будто не обращая внимания и приклонил колени у скамейки на несколько ярдов впереди, как будто молился. Затем он встал с колен и сел. Он

не оглядывался, но мог чувствовать ее взгляд. Он ждал. Затем он встал, чтобы уйти, прошел мимо нее.

Затем -

МАДАМ РУССЕ

* Господин Дюруа!

ДЖОРДЖ

* Мадам Руссе! Я не знал, что вы здесь.

МАДАМ РУССЕ

* Да, я прихожу в основном днем.

ДЖОРДЖ

* Я боюсь, что прихожу сюда не так часто, как должен. Вы в порядке?

МАДАМ РУССЕ

* Спасибо, да.

Он слегка коснулся шляпы с безупречно хорошими манерами.

ДЖОРДЖ

* Не буду вас больше беспокоить. Всего доброго.

Он кланяется и уходит. Она слушает его шаги, затем оборачивается, чтобы посмотреть на него. Он идет дальше.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЛЮБОВНОЕ ГНЕЗДЫШКО КЛОТИЛЬДЫ – ВЕЧЕР

Джордж открывает дверь любовного гнездышка. Клотильда вталкивает его внутрь. Он берет ее на полу, прежде чем закрылись двери.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЦЕРКОВЬ МАДЛЕНЫ – ДЕНЬ

Идет проливной дождь. Улицы залиты водой. Двери церкви Мадлены предлагают прохожим мгновенную передышку. Снаружи, в экипаже, ждет Джордж, наблюдает. Наконец, появляется мадам Руссе. Он мельком смотрит на ее лицо, когда кучер помогает ей выйти из экипажа, прежде чем она скроется за зонтом. Толпа расступается, чтобы пропустить ее в церковь. Джордж идет следом.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ЦЕРКОВЬ МАДЛЕНЫ – ДЕНЬ

Внутри, не считая скопления людей у дверей, пусто. Джордж встряхивает свой зонт. Мадам Руссе на коленях на своей обычной скамейке в задней части нефа. У нее на лице вуаль. Джордж занимает место в ряду позади нее. Он видит как в молитве двужутся ее губы под вуалью.

ДЖОРДЖ

(мягко)

* Виржини.

Она смотрит на него как будто ее поймали. Он подходит и садится рядом с ней.

МАДАМ РУССЕ

* Что- что привело вас сюда снова? Вы попали под дождь.

ДЖОРДЖ

- Да.

Пауза.

ДЖОРДЖ

* Нет, я пришел сюда не случайно.

Она смотрит на него. Его глаза на ее губах, коже. То что он подразумевает, она узнает безошибочно. Она встает в панике, но он касается ее руки.

ДЖОРДЖ

* Я не хотел напугать вас. Я ничего не жду, ни о чем не прошу, я даже не знаю, что делаю.

Она снова садится.

ДЖОРДЖ

* Я обидел вас.

МАДАМ РУССЕ

* Нет, вы не обидели.

Она впервые встречается с ним взглядом. От ее мягкого, робкого взгляда в нем разгорается большой трепет желания.

МАДАМ РУССЕ

* Но мы не должны больше об этом говорить.

ДЖОРДЖ

* Мне уйти?

Крошечный спазм разочарования выдает ее. Он хватается за него.

ДЖОРДЖ

* Мне остаться?

Она обращается в бегство, как испуганная птица. Но у дверей по-прежнему много людей. Джордж ловит ее, тянет подальше от толпы, вдоль по проходу в глубину церкви. Стены

покрыты выгравированными табличками умерших. Он оперся одной рукой о стену, преграждая ей путь. Он не отпустит ее взгляд.

ДЖОРДЖ

* Для меня есть надежда?

Она порхает дальше, глубже в церковь, в тень за алтарем. Он следует за ней. Кажется она ждет его, затем она проскальзывает в одну маленькую молельню рядом. Он входит. На этот раз ей не уйти. Вместо этого, она делает шаг вперед, внезапно, не раздумывая, и они целуются; он целует ее, она целует его. Его руки бегают от ее шеи до талии, прижимая ее тело ближе к своему.

Шаги прерывают их. Мадам Руссе отстраняется, как раз перед тем как священник проходит мимо них по своим делам. Она падает на колени в молитвенную позу. Шаги священника удаляются.

Она встает на ноги. Джордж подходит к ней, но когда она поднимает на него глаза, видит в них упрек.

МАДАМ РУССЕ

* Вы пытаетесь меня соблазнить в церкви?

И она убегает. Он смотрит как она бежит к священнику, видит как она хватает его за руку и позволяет увести себя в исповедальню. Ее лицемерие охладило его.

Он принял решение.

Он дождется ее. Он снова садится на место. Старик, бедняк, подходит и становится на колени на скамейке рядом с ним. Джордж смотрит как он шепчет горячую молитву. Он смотрит вверх в свод церкви, как будто видит как слова рассеиваются там наверху. Старая одежда человека промокла от дождя; ботинки развалились у каблуков. Он прислоняет зонт о скамейку, осторожно, так чтобы человек мог взять его. Затем он разворачивается и уходит от него. Он выбирает место в задней части церкви, рядом с исповедальней. Она пройдет мимо него, когда будет уходить.

Он ждет.

Дверь исповедальни открывается, он немедленно падает на колени в молитве. Она видит его. Его руки сложены в молитве. Ее чувство уверенности сразу испаряется. Он встает, как будто испугавшись, и подходит к ней, кающийся.

ДЖОРДЖ

* Простите меня.

(убедительно)

* Имейте сострадание ко мне.

И прежде чем она может вымолвить хоть слово, он уходит.

* * *

Продолжение следует...


ЧАСТЬ 1 >>>>

ОльгаЛ, специально для RobSten.ru. Копирование запрещено © RobSten.ru 2012
Категория: Народный перевод | Добавил: Tasha (14.02.2012) | Автор: ОльгаЛ
Просмотров: 742 | Комментарии: 8 | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 8
8   [Материал]
  В сценарии Жорж показан более жалким, чем в книге. Он не лентяй и у него были способности, вот что пишет о нем Мопассан: Он проник за кулисы театра и политики, в кулуары палаты депутатов и в передние государственных деятелей, он изучил важные физиономии чиновников особых поручений и хмурьте, заспанные лица швейцаров.
Он завязал отношения с министрами, привратниками, генералами, сыщиками, князьями, сутенерами, куртизанками, посланниками, епископами, сводниками, знатными проходимцами, людьми из общества, извозчиками, официантами, шулерами, он сделался их лицеприятным и в глубине души равнодушным другом, и, беспрестанно, в любой день и час, сталкиваясь то с тем, то с другим, толкуя с ними исключительно о том, что интересовало его как репортера, он мерил их всех одной меркой, на всех смотрел одинаково, всем давал одну и ту же цену. Сам себя он сравнивал с человеком, перепробовавшим одно за другим всевозможные вина и уже не отличающим шатомарго от аржантейля.
В короткий срок из него вышел замечательный репортер, который мог ручаться за точность своей информации, изворотливый, сообразительный, расторопный, настоящий клад для газеты, как отзывался о нем разбиравшийся в сотрудниках, старик Вальтер.

Начальник повысил его после визита Жоржа к его жене, но он и так собирался это сделать. А в сценарии даже уволили. Жестоко они с ним.
Да, он пользовался помощью жены, когда писал статьи, но и сам вносил туда свежие мысли, идеи. И если надо, мог и без нее справится.
Его показали и более жалким перед Мадлен, мол она отказала ему в супружеском ложе, но в книге этого нет. это он в ней разочаровлся и стал к ней холоден.
Мне жаль, что так изменили его персонаж.
И чисто по человечески жаль его, когда он со всей душой и уважением отнесся к Мадлене, а получил в ответ рога. Надо заметить, что у него до этого и в мыслях не было ей изменять.

7   [Материал]
  Оленька, спасибо lovi06032

6   [Материал]
  ВАУ!!!! Сценарий все же отличается от книги в пользу эротики и большего раскрытия Джоржа girl_blush2 good Но и, как видно из последних пяти отрывков, кино тоже подрежут cray Читала и видела ДюРоба такого ммммммммм... obmorok obmorok надеюсь фильм передаст всю чувственность и талант Роба. Ох, из того что прочитано, - это сплошной обморок girl_blush2 В кино ж штабелями на фиг сложимся fund02002
ОЛЕЧКА СПАСИБО!!!!!!! lovi06015 lovi06015 lovi06015

5   [Материал]
  АААААААААААААААА СКОРЕЙ БЫ ФИЛЬМ hang1 hang1 hang1 hang1 hang1 hang1

4   [Материал]
  Очень интересно читать, как представишь все это и терпение буквально лопается, как хочется фильм. Спасибо за перевод good

3   [Материал]
  спасибо!ах,мне нравится Джордж-Роберт

2   [Материал]
  Большое спасибо! good good good

1   [Материал]
  Спасибо! lovi06032

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]