* * *
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. БУЛЬВАР МАДЛЕН – ВЕЧЕР
Бульвар Мадлен. Джордж идет сквозь толпу, растрепанный, без пиджака и галстука. Находит убежище в экипаже. Он задергивает шторки на окнах пока едет домой.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КВАРТИРА МАДЛЕН – ВЕЧЕР
Доведенный до отчаяния, он входит в квартиру.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ГОСТИННАЯ - ВЕЧЕР
Он находит Мадлен в гостинной. И следуя за ее взглядом, оборачивается и видит другого мужчину в комнате. Двух мужчин.
Лароша и Руссе.
ДЖОРДЖ
* Убирайтесь из моего дома.
РУССЕ
* Твоего дома?
Джордж отворачивается от них, наливает выпить в тяжелый стеклянный бокал. Он дрожал от ярости.
РУССЕ
* Ты думаешь, я ограбил тебя, но ты не моя ответственность. Возможность была у любого, у кого есть глаза.
ДЖОРДЖ
* Я собираюсь уничтожить тебя.
РУССЕ
* О? Правда?
ДЖОРДЖ
(Ларошу)
* И ты, таракан -
МАДЛЕНА
* Джордж, заткнись!
РУССЕ
* О, пусть выпустит пар. Он почувствует себя лучше.
Джордж чувствует тяжесть бокала в руке. И одним внезапным, сильным движением он бросает его в голову Руссе. Бокал пролетает на волосок от его головы и разбивается о стену позади.
Момент глубокого шока. Знаменитое спокойстиве Руссе разрушено. Он быстро восстанавливает его, более или менее.
РУССЕ
* Кажется Чарльз был прав на счет тебя, в конце концов.
Он поворачивается к Мадлене.
РУССЕ
* Вас будет не зватать во "Француской жизни”. Я бы хотел, что бы вы вышли замуж более разумно.
Он целует ее руку. Она, покинутая, смотрит, как он уходит. Ларош мгновение колеблется. Он протягивает Джорджу черную коробочку.
ЛАРОШ
* Тебе. Орден Почетного Легиона.
Джордж даже не открывает ее.
ДЖОРДЖ
(недоверчиво)
* Вы ждали, чтобы поблагодарить меня?
Он бросает ее в Лароша. Она ударяет его, когда он выходит.
ДЖОРДЖ
(поворачивается к Мадлене)
* Как давно ты знала?
Она отворачивается от него в отвращении и идет в спальню. Он ловит ее за руку.
ДЖОРДЖ
* Как давно ты знала?
МАДЛЕНА
* Не будь абсурдным! Я женщина, Джордж. Меня не приглашают в карточную игру.
Она подозрительно смотрит на него.
МАДЛЕНА
* Кто был сегодня? Клотильда? Или Виржини?
Он смотрит на нее.
МАДЛЕНА
* Или обе? А вчера? Кто был вчера? И позавчера?
Она едва может сдержать свое презрение.
МАДЛЕНА
* Ты глупый, глупый человек. Ты цельный и совершенный мужчина.
(эмоционально)
* Я вложила в тебя свой талант.
Она бессвязно бормотала какое-то время.
МАДЛЕНА
* Я понятия не имела о глубине твоей пустоты.
Она хватает его лицо руками и смотрит ему в глаза.
МАДЛЕНА
* Ничего! Ничего здесь нет. Ничего, кроме гнева. Как тупое животное. Вот ты кто – животное. Я думала, могу научить тебя. Все что я должна была сделать, это обучить тебя.
Он был на волосок от того, чтобы ударить ее, но ее гнев был сильнее.
МАДЛЕНА
* Посмотри, что ты сделал со мной! До тех пор пока ты ничтожество, я – ничтожество. Но я обязана тебе.
С неимоверными усилиями она верет себя в руки.
МАДЛЕНА
* Хорошо, тогда начнем заново. Я найду тебе другую газету, другую работу, и мы начнем сначала.
Она отворачивается от него прежде, чем он может вымолвить хоть слово, и идет в спальню. Спустя минуту, он следует за ней.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. КОРИДОР/СПАЛЬНЯ – НОЧЬ
Дверь в их спальню открыта. Джордж приближается. Она подходит к двери, ее глаза холодные и полны упрека. Затем она хлопает дверью у него перед носом, раз и навсегда.
ЭКРАН ГАСНЕТ
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ГАВОТ – НОЧЬ
Обычное столпотворение тел, проститутки смотрят на дверь. Джордж в баре. Рэйчел подходит и встает раядом с ним. Она смотрит, как опрокидывает бутылку выпивки себе в глотку.
ПОЗЖЕ -
Джордж и Рэйчел в переулке за клубом, у стены.
ПОЗЖЕ -
Драка. Один из алкашей, ночная драка, причины которой никто не знает. Джордж в центре драки – трое против него.
Великолепный дворец-дом, освещен электрическими огнями и гирляндами для грандиозной вечеринки. Роскошный ковер покрывает ступеньки, и на каждой ступеньке стоит лакей в ливрее, как статуя. Это новый дом Руссе. Руссе лично появляется на ступеньках и приветствует гостей. Он подает руку восхитительной женщине и сопровождает ее внутрь.
С другой стороны дороги наблюдает Джордж. Под глазом все еще синяк. В остальном он безупречен, выбрит, вычищен, белый галстук и цилиндр.
Вокруг него постоянный поток людей, элегантных и богатых, вливается в ворота дома Руссе. В дверях два лакея преграждают ему дорогу.
ЛАКЕЙ
* Боюсь, вам нельзя, господин Дю Руа де Кантель.
Появляется мадам Руссе.
МАДАМ РУССЕ
* Впустите его, Жан.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ. ДВОРЕЦ СЕНТ-ОНОРЕ – ВЕЧЕР
Внутри дом Руссе великолепный, богатый, гротескный.
МАДАМ РУССЕ
* Разве ты не собираешься поблагодарить меня?
Она ждет. Он не благодарит.
МАДАМ РУССЕ
* Неужели нельзя быть чуточку добрее ко мне?
Джордж идет в заполненный людьми бальный зал. Толпа смотрит на него; люди шепчутся. Много лиц из "Французской жизни”. Они не признают его. Он видит Луиса. Он кивает Джорджу, но не подходит. Ходит лакей с подносом шампанского. Джордж останавливает его, берет бокал, выпивает, берет другой, выпивает, берет третий. С другой стороны зала смотрит Клотильда. Он ее не видит. Сталкивается лицом к лицу с Руссе. Двое мужчин встречаются друг с другом. Гости вокруг смотрят, молчат.
РУССЕ
* Мне всегда нравилась ваша смелость.
ДЖОРДЖ
* Я не собираюсь скрывать лицо. Я не преступник.
Руссе темнеет.
ДЖОРДЖ
* Вы собираетесь выбросить меня?
РУССЕ
* Нет. В этом нет нужды. Оставайтесь. Пейте мое шампанское, танцуйте с моей женой. С вашей, я вижу, уже разговаривают.
Джордж оборачивается, видит Мадлену рука об руку с Ларошем, их головы склонены друг к другу, они шепчутся, заговорщицки. Она увидела его, и он с одного взгляда понял, что она стыдится его. Она отворачивается от него.
Он пошатываясь уходит прочь, прочь от Руссе и наблюдающей толпы. Клотильда ловит его. Она тянет его за дверь, которая ведет в оранжерею, наполненную душистыми экзотическими растениями. Спокойно и мирно, это убежище.
В глубине оранжереи среди зелени скрыт декоративный пруд. Он садится на мраморный бортик и опускает голову на руки.
Спустя минуту -
ДЖОРДЖ
* Я был дураком -
Он не может признаться в этом кому-то другому.
ДЖОРДЖ
* У меня ничего не осталось. Я ничтожество.
КЛОТИЛЬДА
* У тебя ничего не было, когда ты начинал.
Она подходит и садится рядом с ним.
ДЖОРДЖ
* Почему ты вернулась ко мне?
КЛОТИЛЬДА
* Я не знаю. Вероятно потому, что ты меня не ждал.
ДЖОРДЖ
* Прости, что обидел тебя. Это стоило сказать.
Они сидят вместе какое-то время. Затем она встает и ждет рядом с ним. Он встает. Они снова входят на вечеринку бок о бок. Они идут сквозь толпу.
КЛОТИЛЬДА
* Ты видел когда-нибудь такое количество слабовольных кретинов?
Джордж оглядывается. Зал, действительно, битком забит молодыми людьми с некрасивыми зубами.
КЛОТИЛЬДА
* Все их наследство – это титул, а за душой ни гроша.
Молодежь выстраивается в линию.
КЛОТИЛЬДА
* Все они благородные банкроты. Все здесь ради Сюзанны, ради ее тридцати миллионов франков.
Джордж моргнул, как будто проснулся от глубокого сна.
КЛОТИЛЬДА
(восхищенно)
* А вот и она!
Джордж оборачивается, толпа расступается, вот и Сюзанна, спускается по широкой лестнице под руку с отцом в белом платье девушки на выданье. Она выглядит как маленькая кукла. Почти невеста.
ДЖОРДЖ
(почти шепотом)
* Я был слеп.
Он смотрит как Руссе представляет ее длинной очереди жаждущих юнцов. Они кланяются ей один за другим, полные амбиций, она проходит мимо них.
Затем она подходит к Джорджу, он выглядит как дикое животное рядом с несовершеннолетней феей, и охваченный идеей, которая как громом его поразила, он кланяется ей, целует руку -
ДЖОРДЖ
* Сюзанна
* в то время как Руссе быстро проводит ее мимо него.
Но ее глаза блестят, она оглядывается, и одаривает его, только его, своей самой ослепительной улыбкой.
* * *
Продолжение следует...