Мастер Вселенной - Страница 325 - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: tcv, freedom_91  
Мастер Вселенной
DashaZh
DashaZh Дата: Среда, 18.06.2014, 17:58 | Сообщение # 1
keep calm and whatever)
Группа: Модераторы
Сообщений: 8145
Статус: Offline
ВНИМАНИЕ! История переведена ЦЕЛИКОМ! В ней 2 части, поделенные автором в виде книг на ТРИ! Но перевод ЗАКОНЧЕН ПОЛНОСТЬЮ НАМИ! Не ищите продолжения этой истории на просторах интернета, потому что его, просто-напросто, НЕ СУЩЕСТВУЕТ!










ГЛАВЫ Часть I
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5
Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10
Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15
Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20
Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25
Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30
Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35
Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40
Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45
Глава 46
Бонус № 1 от лица Эдварда Бонус № 2 от лица Эдварда
Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51
Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56
Глава 57 Глава 58 Глава 59
Бонус №3, часть 1 Бонус № 3, часть 2 Бонус № 3, часть 3
Бонус № 3, часть 4 Бонус № 3, часть 5 Бонус № 4
Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64
Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69
Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74
Рождественский бонус
Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79
Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84

Глава 85 Глава 86 Глава 87 (Эпилог) + бонус от Эдварда














Видео



 
Юлия
Юлия Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:00 | Сообщение # 6481
Арестованная сердцем
Группа: Проверенные
Сообщений: 472
Статус: Offline
Bella-снежка,
ты чего ?? я тебе в поддержку )) и Оля тоже! дуреха, прости господи lovi06015



Я ♡ Мышь ;)
Be healthy and fuck everyone - KS / ROBSTEN-LOBSTERS.
 
alisanes
alisanes Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:00 | Сообщение # 6482
Nancy Babich
Группа: Корреспонденты
Сообщений: 5776
Статус: Offline
Quote (DashaZh)
*1* Удобно ли читать главы в данном цветовом решении?
*2* Устраивает ли вас "ширина" текста?

Цвета вроде и не плохие, ширина нормальная, но что-то все же не то. Я мелко не читаю, а тут, когда шрифт увеличиваю, ширина остается прежней, а буковки большие, мышку крутить замахаюсь fund02002 Хотя, может просто надо привыкнуть JC_flirt
Nika_Ship_Ship, прямо учительница первая моя, елки зеленые, не лень же было столько грязи выливать на перевод да и на саму историю в принципе 12
Quote (Nika_Ship_Ship)
И мне жалко людей, которые читают это

А мне жаль вас. От всей души жаль. Какая неприкрытая неудовлетворенность жизнью. Впору и 4
Quote (vikensia)
Если ВАС не устраивает перевод МОТУ, прошу ВАС избавьте нас от "МастероВселенская перловка"

fund02016


Где-то здесь


Потому что Роб.
 
Ayakes
Ayakes Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:00 | Сообщение # 6483
Робстен-профессионал
Группа: Проверенные
Сообщений: 900
Статус: Offline
Nika_Ship_Ship, Вы нам сообщите, пожалуйста, где и когда Вы будете выкладывать совершенно безвозмездно дважды в неделю, без праздников и выходных, Ваш перевод с Вашей же редактурой. Мы непременно насладимся этим литературным шедевром, устроившись по-удобнее (к сведению изучающих русский язык, "поудобнее" пишется слитно).

Quote (Nika_Ship_Ship)
ни фига ж себе авторский неологизм... или все же переводчики постарались?

Авторский, и даже если переводчики придумали неологизм, то исключительно с целью более точной передачи авторского стиля.

Quote (Nika_Ship_Ship)
как можно говорить в таком ключе про любимого-то отца?

Quote (Nika_Ship_Ship)
бедный Чарли...
у меня просто нет слов, переводчик, ты жжешь!

Уважаемый оппонент, а почему бы Вам не выразить свое возмущение столь пренебрежительным отношением к любимому отцу главгероини, направив претензии непосредственно автору сего литературного произведения? Полагаю, она с большим интересом выслушает Ваши критические замечания.

Quote (Nika_Ship_Ship)
в данных местах, переводчик демонстрирует свое знание слов иностранного происхождения и их заменитель на русском языке. Переводчик, неужели сразу нельзя было написать так: "Но нет, сегодня я должна была ехать в Сиэттл и встретиться с таинственным генеральным директором..." в других предложениях по этому же принципу?

Если бы Вы прочли не только несколько первых глав, то заметили бы, что в данном произведении аббревиатура СЕО будет использоваться довольно часто. И если бы внимательно изучили перевод и толкование данной аббревиатуры хотя бы в той же Википедии, то вероятно обратили бы внимание, что должность генерального директора, исходя из принятой в России (полагаю, и в Украине тоже) практики и терминологии, все же не вполне точно отображает позицию Эдварда Каллена в его компании, а вот как раз CEO более исчерпывающе, к тому же значительно короче.
http://ru.wikipedia.org/wiki/CEO
Chief Executive Officer или CEO (дословно — главный исполнительный директор; брит. англ. director general) — высшее должностное лицо компании (генеральный директор, председатель правления, президент, руководитель). Определяет общую стратегию предприятия, принимает решения на высшем уровне, выполняет представительские обязанности.
На деле эта должность во многом зависит от структуры конкретной компании. Поэтому она может обозначать как первого человека компании, так и лишь одного из её директоров, выполняющего определённые обязанности.


Quote (Nika_Ship_Ship)
сфинсксы не улыбаются... а у Эдварда же трусикосшибающая улыбка или как там, а то я забыла?..

Точно? Неужели Вы никогда не встречали выражения «улыбка сфинкса»? Даже самый простой поиск позволяет утверждать, что это отнюдь не выдумка переводчиков.

http://www.nkj.ru/archive/articles/2561/
«По мере выполнения реставрационных операций сфинксы, утрачивая свою наносную угрюмость, молодели на глазах, на каменных губах проступила улыбка.»
http://hylozoics.ucoz.ru/blog/chemu_ulybaetsja_sfinks/2011-10-04-21
«В эзотерике улыбка сфинкса символизирует единство всей жизни, где нет места страху, а все печали и беды преходящи. Зло там, где царит невежество, незнание природы мироздания и законов жизни, при этом добро вымещает зло, стоит только человеку получить Знание и прилагать его к жизни. И эти ошибки исправляются в последующих жизнях, если уж не довелось в текущей.»


Я не могу утверждать, что перевод безупречен, т .к вовсе не владею английским и не могу в полной мере оценить именно качество перевода. И я также не буду утверждать, что редактура совершенно безупречна, ошибки действительно встречаются.
Я как-то сама попробовала для себя отредактировать главку в одном фанфике, и с удивлением обнаружила насколько быстро замыливается глаз при неоднократном чтении одного и того же текста, перестаешь замечать ошибки. Издаваемые издательствами книги вычитывает не только редактор, но и корректор, причем профессиональные, но даже в них встречаются ошибки, а уж если открыть любой журнал, то иногда хочется плакать от беспомощности, настолько откровенные ляпы встречаются.
Но я точно не могу не отдать должное потрясающей самоотдаче и колоссальному труду, который в течение многих месяцев проделали девочки, заметьте, совершенно безвозмездно, тратя на это свое свободное время, которое, я уверена, они наверняка бы могли использовать с гораздо большей пользой лично для себя.

Quote (Nika_Ship_Ship)
от электрического удара Белла случаем не умерла?

А Вы никогда не слышали про образные выражения? В них между людьми проскакивают искры, импульсы, разряды и ничего, и вроде от этого электричества не умирают. Так что не беспокойтесь, от этого удара Белла не умерла.

Quote (Nika_Ship_Ship)
могу себе представить, что же твориться в других главах... И это перевод который считается одним из лучших на сайте?

Не стану более детально разбирать Ваш месседж, но напоследок позволю себе заметить, что в данном предложении "твориться" пишется без мягкого знака, а после слова "перевод" следует поставить запятую.

Сколько ошибок и неточностей мы без особого труда нашли в не более чем одной страничке написанного Вами текста? Я даже боюсь предположить, сколько бы Вы допустили ошибок в главах, объемом в несколько десятков страниц, переводимых, редактируемых и выкладываемых точно по графику дважды в неделю, невзирая на личную занятость, болезни, отпуска, праздники и пр.
Вам не кажется, что пословица «В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем» очень уместна в данной ситуации?


Моя милая подружка! Озорная хохотушка!
Ты - волшебница и фея… Ну, не ведьма ж, в самом деле?
Да! Летаешь! Да! Умеешь! Крылья всё-таки имеешь!
Иногда - метлу хватаешь, И опять-таки ле-та-ешь……
Чудеса ты совершаешь… Ты чаруешь… Ты бросаешь…
Для кого-то - талисман… Для кого-то ты - дурман…
Собираешь ты трофеи - Своё дело знает фея! ammelee©

Алена


Сообщение отредактировал Ayakes - Вторник, 29.05.2012, 09:35
 
DashaZh
DashaZh Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:00 | Сообщение # 6484
keep calm and whatever)
Группа: Модераторы
Сообщений: 8145
Статус: Offline
Nika_Ship_Ship, и вам добрый день!
Что ж, жаль, что вы решили оценить перевод и грамотность первых глав именно сейчас, когда их переводчик не может вам ответить лично, но, являясь частью команды переводчиков, до последнего вздоха готова биться за их потрясающе проделанную работу над переводом и редактурой такого количества глав.
Опечатки? Непонятные (для вас) выражения? Употребление оригинальных слов вместо дословного перевода? Вы абсолютно правы! С нетерпением жду вашего отличного перевода! Грамотного, полагаю, как и ваше сообщение, а, главное, такого же не предвзятого, абсолютно логичного, передающего настроение и авторскую задумку.
И, поскольку я являюсь переводчиком этой "комедии", как вы соизволили выразиться, позволю себе процитировать одну из ее (комедии,прошу отметить) глав:
- Не дай Бог мне быть такой совершенной, как ты. (На случай, если вы решите отыскать ошибки везде, цитата взята из Главы 25)

Добавлено (29.05.2012, 07:08)
---------------------------------------------
Милые, всем огромное спасибо за вашу поддержку. Думаю, мы изначально были готовы к подобному сообщению, ведь так?) Из всех начатых переводов, сколько доведено до конца? Правильно! Посему, пусть "критики" и "профессионалы" продолжают свои нападки. Мы - не совершенны, мы - просто читатели, у которых было желание поделиться данным фф со всеми своими друзьями по сайту. Что ж, мы знаем, что в главах есть опечатки и "битые" ссылки и благодарим всех, кто помогает нам их отыскать и исправить, ведь за такой короткий срок перевода, мы, конечно же, что-то опустили. Но в этом и прелесть любительского перевода, ведь так? Мы ведь уже на какой раз его перечитываем? fund02002
Спасибо большое за ваши отзывы к оформлению. Как будет готов новый, я оповещу вас JC_flirt
И за поздравления... girl_blush2 спасибо, спасибо, спасибо!





Сообщение отредактировал DashaZh - Вторник, 29.05.2012, 07:10
 
LeaPles
LeaPles Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:00 | Сообщение # 6485
Сумеречная
Группа: Модераторы
Сообщений: 10569
Статус: Offline
Дорогие читатели и поклонники этого замечательного фанфа! Убедительная просьба не вестись на провокации "заблудших душ". Давайте спокойно наслаждаться сим шедевром фанфикшена, и прекратим бессмысленную полемику в одни ворота. А для увеселения, продолжим читать "удивительно грамотные" перлы некоторых добродетелей, авось надоест умничать.

И для справки ВСЕМ:



Пы.Сы. Всем недовольным местным переводом, добро пожаловать в гуглпереводчик, там вы насладитесь красотой и многогранностью перевода.


 
TashaD
TashaD Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:01 | Сообщение # 6486
с надеждой о РобСтен
Группа: Проверенные
Сообщений: 95
Статус: Offline
Девочки, во-первых, спасибо, что вновь можно насладиться нашим любимым МОТУ! cvetok01
Во-вторых, прошу вас не обращать внимание на дюже *грамотных*, и случайно зашедших *талантливых критиков*!
Я с огромным удовольствием читала, читаю и буду перечитывать не смотря ни на что! lovi06032
DashaZh, от всей души с прошедшим днем рождения! cwetok02 sval2




Сообщение отредактировал TashaD - Вторник, 29.05.2012, 09:43
 
Анка72
Анка72 Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:01 | Сообщение # 6487
Робстен-эксперт
Группа: Фанфикшн
Сообщений: 535
Статус: Offline
Девушки, всем привет!
Я обалдеваю, как сюда ни загляну - вечный бой, покой нам только снится 12 Перевод закончен, все прекрасно, столько благодарственных отзывов - и на тебе кузькину мать, явился Самый Умный и всех построил. Ладно бы грамотно строил, а то что ни слово, так и сочится то, что в воде не тонет. Присоединяюсь к словам поддержки, команда МОТУ - лучшая, а кто считает иначе - пусть катится лесом, полем 1_012


Жизнь - это сладких грез, ран и соленых слез
Процесс,
И не спасут мечты, принцы, пажи, вальты
Принцесс.
 
mened
mened Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:01 | Сообщение # 6488
28х11, вы арестованы
Группа: Администраторы
Сообщений: 10994
Статус: Offline
Quote (LeaPles)
Пы.Сы. Всем недовольным местным переводом, добро пожаловать в гуглпереводчик, там вы насладитесь красотой и многогранностью перевода.

Самый классный посыл, который я встречала.

Девочки, спасибо за перевод!!!!!!!!!!


 
Eshkorina
Eshkorina Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:01 | Сообщение # 6489
♥Amore mio♥
Группа: Фанфикшн
Сообщений: 577
Статус: Offline
Девочки, спасибо Вам огромное за Ваш перевод !!! lovi06032
Quote (LeaPles)
Пы.Сы. Всем недовольным местным переводом, добро пожаловать в гуглпереводчик, там вы насладитесь красотой и многогранностью перевода.

fund02016



Размещаю:
25 ПРИЧИН почему я ненавижу Карибы!
Наследник Каллена
 
Juletta
Juletta Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:01 | Сообщение # 6490
Робстен-профессионал
Группа: Проверенные
Сообщений: 1141
Статус: Offline
Всем привет! Похоже на МОТУ порчу наслали из зависти))) Столько напастей последнее время! Нужно к бабке...
================================================
Не ведитесь напровокации!
Перевод великолепный! Спасибо за труд!!!




 
lonalona
lonalona Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:01 | Сообщение # 6491
неизлечимый Робстеноман
Группа: Фанфикшн
Сообщений: 5831
Статус: Offline
Девочки, извиняюсь, что кормлю тролля в этой теме .

Уважаемая Nika_Ship_Ship, Какой нелепый вброс, учитесь.
Могу порекомендовать форум филологов, Вам там будут рады giri05005

Добавлено (29.05.2012, 15:15)
---------------------------------------------
DashaZh,

Quote (DashaZh)
*1* Удобно ли читать главы в данном цветовом решении?
*2* Устраивает ли вас "ширина" текста?


- Я лично, предпочитаю темный шрифт на светлом фоне, но так тоже вполне читабельно.
- Да, устраивает.

И еще раз огромное спасибо lovi06032
 
облачко
облачко Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:02 | Сообщение # 6492
Робстен-профессионал
Группа: Фанфикшн
Сообщений: 1139
Статус: Offline
DashaZh, спасибо, что спросила!
Нет, мне не нравится, ширина текста еще так-сяк, хотя тоже неудобно, я больше колесико у мыши кручу или пальцем по стрелке вниз стучу, чем читаю. Но самое неудобное - белые буквы на черном фоне, глаза устают очень быстро, приходится всматриваться до рези в глазах, все-таки привычнее читать черный текст на светлом фоне.
Нервно шаркаю задней левой лапой, преданно смотрю в глаза и душевно скулю - а что, можно попросить вернуть все взад? Пардон за мой французский...
Я этот фанф перечитываю, наверное, чаще, чем другие, скоро без зрения останусь... Ах!
 
Lira
Lira Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:02 | Сообщение # 6493
с надеждой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Quote (DashaZh)
*1* Удобно ли читать главы в данном цветовом решении?

привычнее черное на белом, сейчас и вправду глаза быстро устают.
Quote (DashaZh)
*2* Устраивает ли вас "ширина" текста?

ширина устраивает)
 
LeaPles
LeaPles Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:02 | Сообщение # 6494
Сумеречная
Группа: Модераторы
Сообщений: 10569
Статус: Offline
Я попросила закрыть эту тему, и не нагнетать обстановку!
Никто никого не принуждает читать! А раз уж пришли и читаете, постарайтесь отнестись уважительно к чужому труду.
Последний раз предупредила!


 
Juletta
Juletta Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:02 | Сообщение # 6495
Робстен-профессионал
Группа: Проверенные
Сообщений: 1141
Статус: Offline
12






Сообщение отредактировал Juletta - Вторник, 29.05.2012, 18:33
 
Улановна
Улановна Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:02 | Сообщение # 6496
с верой в РобСтен
Группа: Проверенные
Сообщений: 113
Статус: Offline
Ух ты, пришла опять к своему любимому фанфу, а тут такие изменения.
Поддерживаю вышевысказанные просьбы: шрифт в норме, а вот черным на белом читать лучше и привычнее
(если честно, то предыдущий внешний вид очень даже радовал глаз).

А в поддержку (не обессудьте, что поднимаю тему, которую попросили закрыть),
ДЕВОЧКИ, СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ ЗА ВАШ ТРУД И ТЕРПЕНИЕ, И ЗА ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОЧИТАТЬ ЭТУ КЛАССНУЮ ИСТОРИЮ НА РУССКОМ!

Если кому-то что-то не в кассу, пусть читают оригинал, там, наверно, перлы отсутствуют! В Америке уже вроде и книжку напечатали, вперед на баррикады, всего наилучшего в пути!

Главного переводчика Дашу поздравляю с прошедшим Днем Рождения! Всего самого наилучшего!
Надеюсь еще много раз возвратиться к прочтению этого шикарного фанфа!
 
nats
nats Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:02 | Сообщение # 6497
неизлечимый Робстеноман
Группа: Фанфикшн
Сообщений: 1736
Статус: Offline
Quote (Nika_Ship_Ship)
МОТУ если и должен быть переведенный, так без единой ошибки!

Ну, тогда, вероятно, он бы назывался "Пятьдесят оттенков серого" (или под каким там точным названием автор выпустила МОТУ), был бы проверен младшим редактором, редактором, корректором и одобрен старшим редактором издательства, а также был бы упакован в красивую обложку и стоил рублей 500-700 в рядовом книжном магазине. girl_wacko А здесь никто не претендует на профессиональный перевод и редактуру, так что претензии ваши беспочвенны и мне, лично, абсолютно непонятны. Как уже не единожды упоминалось - здешний перевод для тех, кто хочет его читать. По-моему, ремень и скамья для порки в качестве наказания за непрочтение на входе на форум нигде не наблюдалась, так что если ваша образованность или на что вы там претендуете оскорблена сим переводом - не читайте. Никто плакать не будет.
И, кстати, вы не просто высказали свое ничего не значащее для большинства читателей мнение, но и навязываете его другим, разбирая недочеты (по вашему мнению) и фразеологизмы, о чем вас никто не просил.

P.S.: Интересно, а в книжные издательства вы тоже обращались с претензиями на неточности перевода, например, "Сумерек"? Вероятно, ваше мнение там обязательно учли бы - ведь в разновсяческих версиях перевода книги Стефани Майер о-о-очень много недочетов и неточностей. Попробуйте. Авось к вам там прислушаются. Зачем же им так портить всемирно известный шедевр.

LeaPles, прости, не удержалась. Больше не буду.




 
nats
nats Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:03 | Сообщение # 6498
неизлечимый Робстеноман
Группа: Фанфикшн
Сообщений: 1736
Статус: Offline
Nika_Ship_Ship, дело в том, что 99.9 процентов народу, читающих на нашем сайте этот перевод, качество очень даже устраивает, о чем известно не понаслышке и сами за себя говорят 326 страниц форума (надеюсь, страницы все же могут говорить?). Поэтому, к чему это сыр-бор? Люди читали и будут читать. Фанфик полностью переведен и нет ни одной удобоваримой причины придираться к его качеству или требовать повторной правки. Если вам хочется лучшего - ждите продажи в книжных магазинах официального издания "Fifty shades of Grey". Хочется увидеть еще хуже - поищите на других ресурсах, уверяю, перевод на нашем сайте покажется вам просто небесным и самым лучшим из воображаемых. Какой он, в принципе, и есть. От ошибок никто не застрахован, а насчет учиться языкам и шагать на курсы переводчиков - мы все бы тогда дружной ордой потопали в места, где за наши знания заплатят деньги, а не просиживали вечера и выходные со словарями в зубах, чтобы порадовать читателей очередной историей. Каждый выбирает свое хобби, и это именно хобби, так что хочется придираться - на здоровье, а поменьше бы копались в мелочах, возможно, и насладились бы самой историей.

И, кстати, "влететь вперед головой/спиной" или чем бы то ни было - литературный оборот, так что напрасно придираетесь.Так же как "приподымать/поднимать брови". Не все поднимается руками. И руки тоже приходят на помощь. Почитайте литературу и походите по филологическим форумам. Действительно.






Сообщение отредактировал nats - Вторник, 29.05.2012, 19:51
 
Bella-снежка
Bella-снежка Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:03 | Сообщение # 6499
Сумеречная Зона
Группа: Проверенные
Сообщений: 1542
Статус: Offline
nats, good


Зима в сердце...

На Темной Стороне Луны.
 
DashaZh
DashaZh Дата: Четверг, 19.06.2014, 12:03 | Сообщение # 6500
keep calm and whatever)
Группа: Модераторы
Сообщений: 8145
Статус: Offline
Дизайн сайта возвращать не будем,но учтем пожелания в новом - он появится через недельку-полторы JC_flirt этот временный.



 
Поиск: